Forums GAMERGEN
[PS1] Enfin un Patch FR pour Xenogears !!!
Règles du forum
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur
.
________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur

________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
A noter que je fais parti du groupe 'terminus traduction', et que je prépare également la traduction de xenogears, mais basée sur ma propre traduction, et non sur celle de Deus Ex Machina.
Vous trouverez tout ce qu'il savoir sur ma version sur mon site (http://emuarena.jeun.fr)
L'annonce chez terminus traduction ne va pas tarder.
Vous trouverez tout ce qu'il savoir sur ma version sur mon site (http://emuarena.jeun.fr)
L'annonce chez terminus traduction ne va pas tarder.
-
Ryusan Gamer du Dimanche
- Messages: 13
- Inscription: 25 Jan 2008, 01:05
Ma traduction n'a rien à voir avec celle de SdfMental. J'ai décidé de faire ma propre trad, car je trouve que celle de DeusExMachina, même si elle est très "élégante" et "professionnelle", reste trop littérale.
Mon approche d'une traduction est bien différente, et je pense l'avoir prouvé avec Mario RPG et Final Fantasy VI (les deux chez Terminus Traduction). J'aime faire "vivre" vocalement les personnages d'un jeu, et aller plus loin que le dialogue original (ceux qui ont joué à ma trad de FF6 Snes comprendront).
Je promets une traduction du même acabit, voir encore meilleur, que ma trad de Final Fantasy VI. Je suis actuellement en train d'uploader un patch "démo", où la plupart des textes à Lahan au début du jeu sont traduits, y compris la cinématique d'intro.
Alors pour les pressés, utilisez le trad de SdfMental, et pour les autres, attendez la mienne. Qualité made in Terminus Traduction.
- Ryusan -
Mon approche d'une traduction est bien différente, et je pense l'avoir prouvé avec Mario RPG et Final Fantasy VI (les deux chez Terminus Traduction). J'aime faire "vivre" vocalement les personnages d'un jeu, et aller plus loin que le dialogue original (ceux qui ont joué à ma trad de FF6 Snes comprendront).
Je promets une traduction du même acabit, voir encore meilleur, que ma trad de Final Fantasy VI. Je suis actuellement en train d'uploader un patch "démo", où la plupart des textes à Lahan au début du jeu sont traduits, y compris la cinématique d'intro.
Alors pour les pressés, utilisez le trad de SdfMental, et pour les autres, attendez la mienne. Qualité made in Terminus Traduction.
- Ryusan -
-
Ryusan Gamer du Dimanche
- Messages: 13
- Inscription: 25 Jan 2008, 01:05
Moi je dit bravo a tous les concepteur de ce patch. Il y a kand meme quelque personnages non traduit et quelques fautes et lettres manquantes mais cela reste enorme pour un jeu ki l'est malgré ces petits default ke g pu pardonner.
Encor un grand merci a tte l'equipe!!! Bonne continuation
Encor un grand merci a tte l'equipe!!! Bonne continuation
-
Chris56 Gamer Pro
- Messages: 119
- Inscription: 26 Sep 2011, 20:51
- Pays: France
Rappel: vous devez posséder l'original de ce jeu pour pouvoir faire toutes ces manipulations. La loi puni le téléchargement et l'utilisation d'ISO sans avoir un original à soi, par de fortes amendes et de peines de prison.
Moi je veux bien, mais l'original n'est jamais sorti en France !
Et normalement nous ne pouvons pas lire les jeux imports sur une PSX française, sauf si elle est pucée !
Ambigüe...
Dans tous les cas, merci pour cette formidable NEWS, je désesperais de jamais pouvoir me faire ce jeux !!
Le patch fonctionne qu'avec la version US du jeux ou aussi avec la version Japonaise ??
-
bsk99 Gamer du Dimanche
- Messages: 47
- Inscription: 21 Juin 2009, 11:32
- Pays: France
theryusan Wrote:Ma traduction n'a rien à voir avec celle de SdfMental. J'ai décidé de faire ma propre trad, car je trouve que celle de DeusExMachina, même si elle est très "élégante" et "professionnelle", reste trop littérale.
Mon approche d'une traduction est bien différente, et je pense l'avoir prouvé avec Mario RPG et Final Fantasy VI (les deux chez Terminus Traduction). J'aime faire "vivre" vocalement les personnages d'un jeu, et aller plus loin que le dialogue original (ceux qui ont joué à ma trad de FF6 Snes comprendront).
Je promets une traduction du même acabit, voir encore meilleur, que ma trad de Final Fantasy VI. Je suis actuellement en train d'uploader un patch "démo", où la plupart des textes à Lahan au début du jeu sont traduits, y compris la cinématique d'intro.
Alors pour les pressés, utilisez le trad de SdfMental, et pour les autres, attendez la mienne. Qualité made in Terminus Traduction.
- Ryusan -
Ce genre de message donne un arrière goût de "je suis le meilleur" et "la trad de SDFmental est un sous produit baclé" et biensur tel un président "je vous promet mieux".
Je peut comprendre qu'on defende sa paroisse et j'ai également joué à nombreux jeux traduis par TT trad qui sont excellent mais je ne suis pas partisan de ce genre d'attitude limite.
Peut-être ai je mal compris le message dans ce cas ne tiens pas compte de mon poste
-
Izakiel_1
izakiel Wrote:theryusan Wrote:Ma traduction n'a rien à voir avec celle de SdfMental. J'ai décidé de faire ma propre trad, car je trouve que celle de DeusExMachina, même si elle est très "élégante" et "professionnelle", reste trop littérale.
Mon approche d'une traduction est bien différente, et je pense l'avoir prouvé avec Mario RPG et Final Fantasy VI (les deux chez Terminus Traduction). J'aime faire "vivre" vocalement les personnages d'un jeu, et aller plus loin que le dialogue original (ceux qui ont joué à ma trad de FF6 Snes comprendront).
Je promets une traduction du même acabit, voir encore meilleur, que ma trad de Final Fantasy VI. Je suis actuellement en train d'uploader un patch "démo", où la plupart des textes à Lahan au début du jeu sont traduits, y compris la cinématique d'intro.
Alors pour les pressés, utilisez le trad de SdfMental, et pour les autres, attendez la mienne. Qualité made in Terminus Traduction.
- Ryusan -
Ce genre de message donne un arrière goût de "je suis le meilleur" et "la trad de SDFmental est un sous produit baclé" et biensur tel un président "je vous promet mieux".
Je peut comprendre qu'on defende sa paroisse et j'ai également joué à nombreux jeux traduis par TT trad qui sont excellent mais je ne suis pas partisan de ce genre d'attitude limite.
Peut-être ai je mal compris le message dans ce cas ne tiens pas compte de mon poste
Ben il a aidé SDFMental quand meme hein. Sinon la qualité de Terminus Traduction n'est plus a prouvé, je comprend que les traducteurs commun ne voit pas de bonne augure ce genre de patch ^^
-
Machin77 Gamer Hardcore
- Messages: 663
- Inscription: 19 Déc 2011, 21:02
- Pays: France