Forums GAMERGEN

[PS1] Enfin un Patch FR pour Xenogears !!!

Règles du forum
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur Image.

________________

Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.

Message non lupar sebmarseillais » 04 Jan 2008, 10:51

Ce jeu est tout simplement génial, le meilleur du genre sur PS1...avec FF7 !
Un must, eten fr qui plus est...

Par contre, je n'ai pas fait attention, c'est bien compatible PSP Slim 3..71 M33 ?
Je ne vois pas pourquoi cç ne fonctionnerait pas, mais bon...

Tschuss
Avatar de l’utilisateur sebmarseillais

Message non lupar Lacan » 04 Jan 2008, 13:43

L'année 2008 aura définitivement été une bonne année.
Avatar de l’utilisateur Lacan Gamer du Dimanche
Gamer du Dimanche
Messages: 25
Inscription: 10 Sep 2006, 00:00

Message non lupar Ryusan » 04 Jan 2008, 14:19

A noter que je fais parti du groupe 'terminus traduction', et que je prépare également la traduction de xenogears, mais basée sur ma propre traduction, et non sur celle de Deus Ex Machina.

Vous trouverez tout ce qu'il savoir sur ma version sur mon site (http://emuarena.jeun.fr)

L'annonce chez terminus traduction ne va pas tarder.
Ryusan Gamer du Dimanche
Gamer du Dimanche
Messages: 13
Inscription: 25 Jan 2008, 01:05

Message non lupar smobydick » 04 Jan 2008, 14:59

Quelqu'un pourrait me dire comme faire marcher les jeux psx sur la psp? merci

Et merci à terminus traduction, grace à eux j'ai pu jouer a beaucoup de rpg en francais :)
smobydick Gamer Pro
Gamer Pro
Messages: 165
Inscription: 10 Sep 2011, 21:02
Pays: France

Message non lupar Ryusan » 04 Jan 2008, 16:42

Ma traduction n'a rien à voir avec celle de SdfMental. J'ai décidé de faire ma propre trad, car je trouve que celle de DeusExMachina, même si elle est très "élégante" et "professionnelle", reste trop littérale.

Mon approche d'une traduction est bien différente, et je pense l'avoir prouvé avec Mario RPG et Final Fantasy VI (les deux chez Terminus Traduction). J'aime faire "vivre" vocalement les personnages d'un jeu, et aller plus loin que le dialogue original (ceux qui ont joué à ma trad de FF6 Snes comprendront).

Je promets une traduction du même acabit, voir encore meilleur, que ma trad de Final Fantasy VI. Je suis actuellement en train d'uploader un patch "démo", où la plupart des textes à Lahan au début du jeu sont traduits, y compris la cinématique d'intro.

Alors pour les pressés, utilisez le trad de SdfMental, et pour les autres, attendez la mienne. Qualité made in Terminus Traduction.

- Ryusan -
Ryusan Gamer du Dimanche
Gamer du Dimanche
Messages: 13
Inscription: 25 Jan 2008, 01:05

Message non lupar Chris56 » 04 Jan 2008, 18:07

Moi je dit bravo a tous les concepteur de ce patch. Il y a kand meme quelque personnages non traduit et quelques fautes et lettres manquantes mais cela reste enorme pour un jeu ki l'est malgré ces petits default ke g pu pardonner.
Encor un grand merci a tte l'equipe!!! Bonne continuation
Chris56 Gamer Pro
Gamer Pro
Messages: 119
Inscription: 26 Sep 2011, 20:51
Pays: France

Message non lupar bsk99 » 04 Jan 2008, 18:37

Rappel: vous devez posséder l'original de ce jeu pour pouvoir faire toutes ces manipulations. La loi puni le téléchargement et l'utilisation d'ISO sans avoir un original à soi, par de fortes amendes et de peines de prison.


Moi je veux bien, mais l'original n'est jamais sorti en France !
Et normalement nous ne pouvons pas lire les jeux imports sur une PSX française, sauf si elle est pucée !
Ambigüe...

Dans tous les cas, merci pour cette formidable NEWS, je désesperais de jamais pouvoir me faire ce jeux !!
Le patch fonctionne qu'avec la version US du jeux ou aussi avec la version Japonaise ??
bsk99 Gamer du Dimanche
Gamer du Dimanche
Messages: 47
Inscription: 21 Juin 2009, 11:32
Pays: France

Message non lupar Ocelot866 » 04 Jan 2008, 19:06

J'ai trouver un endroit non traduit, dans un dialogue au debut du jeu pour apprendre les "Deathblow Skills"
Voila c'est juste pour info :wink:
Ocelot866 Gamer Hardcore
Gamer Hardcore
Messages: 726
Inscription: 29 Juil 2010, 14:46
Prénom: Kevin
Pays: France

Message non lupar Izakiel_1 » 04 Jan 2008, 19:42

theryusan Wrote:Ma traduction n'a rien à voir avec celle de SdfMental. J'ai décidé de faire ma propre trad, car je trouve que celle de DeusExMachina, même si elle est très "élégante" et "professionnelle", reste trop littérale.

Mon approche d'une traduction est bien différente, et je pense l'avoir prouvé avec Mario RPG et Final Fantasy VI (les deux chez Terminus Traduction). J'aime faire "vivre" vocalement les personnages d'un jeu, et aller plus loin que le dialogue original (ceux qui ont joué à ma trad de FF6 Snes comprendront).

Je promets une traduction du même acabit, voir encore meilleur, que ma trad de Final Fantasy VI. Je suis actuellement en train d'uploader un patch "démo", où la plupart des textes à Lahan au début du jeu sont traduits, y compris la cinématique d'intro.

Alors pour les pressés, utilisez le trad de SdfMental, et pour les autres, attendez la mienne. Qualité made in Terminus Traduction.

- Ryusan -



Ce genre de message donne un arrière goût de "je suis le meilleur" et "la trad de SDFmental est un sous produit baclé" et biensur tel un président "je vous promet mieux".

Je peut comprendre qu'on defende sa paroisse et j'ai également joué à nombreux jeux traduis par TT trad qui sont excellent mais je ne suis pas partisan de ce genre d'attitude limite.

Peut-être ai je mal compris le message dans ce cas ne tiens pas compte de mon poste
Avatar de l’utilisateur Izakiel_1

Message non lupar Machin77 » 04 Jan 2008, 21:18

izakiel Wrote:
theryusan Wrote:Ma traduction n'a rien à voir avec celle de SdfMental. J'ai décidé de faire ma propre trad, car je trouve que celle de DeusExMachina, même si elle est très "élégante" et "professionnelle", reste trop littérale.

Mon approche d'une traduction est bien différente, et je pense l'avoir prouvé avec Mario RPG et Final Fantasy VI (les deux chez Terminus Traduction). J'aime faire "vivre" vocalement les personnages d'un jeu, et aller plus loin que le dialogue original (ceux qui ont joué à ma trad de FF6 Snes comprendront).

Je promets une traduction du même acabit, voir encore meilleur, que ma trad de Final Fantasy VI. Je suis actuellement en train d'uploader un patch "démo", où la plupart des textes à Lahan au début du jeu sont traduits, y compris la cinématique d'intro.

Alors pour les pressés, utilisez le trad de SdfMental, et pour les autres, attendez la mienne. Qualité made in Terminus Traduction.

- Ryusan -



Ce genre de message donne un arrière goût de "je suis le meilleur" et "la trad de SDFmental est un sous produit baclé" et biensur tel un président "je vous promet mieux".

Je peut comprendre qu'on defende sa paroisse et j'ai également joué à nombreux jeux traduis par TT trad qui sont excellent mais je ne suis pas partisan de ce genre d'attitude limite.

Peut-être ai je mal compris le message dans ce cas ne tiens pas compte de mon poste


Ben il a aidé SDFMental quand meme hein. Sinon la qualité de Terminus Traduction n'est plus a prouvé, je comprend que les traducteurs commun ne voit pas de bonne augure ce genre de patch ^^
Machin77 Gamer Hardcore
Gamer Hardcore
Messages: 663
Inscription: 19 Déc 2011, 21:02
Pays: France

Message non lupar Calcidose » 04 Jan 2008, 21:29

Bonsoir !
Quelqu'un saurait-il si il existe une soluce ou un guide de Xenogeras en format .dat???
Calcidose Gamer Or
Gamer Or
Messages: 7709
Inscription: 24 Aoû 2011, 18:13
Pays: France
Sexe: Homme

Message non lupar fantasyfred » 04 Jan 2008, 21:43

:D
Merci à toute l'équipe pour ce travail magifique.bonne continuation
fantasyfred Gamer Débutant
Messages: 1
Inscription: 11 Juin 2007, 00:00

PrécédenteSuivante

 

Retourner vers Archives des commentaires de news