Forums GAMERGEN
La traduction en français de Final Fantasy Tactics demarre.
Règles du forum
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur .
________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur .
________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
-
Eric de Brocart
Administrateur principal
- Messages: 19648
- Inscription: 05 Juin 2005, 00:00
- Localisation: Nice
- Prénom: Eric
- Pays: FRANCE
- Sexe: Homme
Salut,
Pas que je veux être rabat-joie mais celons moi la traduction FR ne pourra pas égaler la qualiter de la version anglaise, comme toujours quoi,
A+
Pas que je veux être rabat-joie mais celons moi la traduction FR ne pourra pas égaler la qualiter de la version anglaise, comme toujours quoi,
A+
-
jeff3000_1
Gamer Maitre
- Messages: 347
- Inscription: 15 Mai 2006, 00:00
Un grand merci à tous ceux qui font l'effort d'une telle entreprise !
Bravo !!!
Et Jeff3000, tu parles un peu pour rien dire à mon gout, tout comme de dire "ouai, pourquoi faire l'effort d'une traduction si la VO seras toujours meilleur" , il est clair que la traduction d'une traduction n'est que ce qu'elle est (la traduction anglaise n'égalant déja pas la VO) et que même si la langue n'est pas un frein pour un vrai fan, elle peut l'être pour quelqu'un qui passerai à côté d'une petite merveille rien que pour vouloir comprendre l'histoire dans un jeu, et elle est importante l'histoire dans ce jeu ...
Bravo !!!
Et Jeff3000, tu parles un peu pour rien dire à mon gout, tout comme de dire "ouai, pourquoi faire l'effort d'une traduction si la VO seras toujours meilleur" , il est clair que la traduction d'une traduction n'est que ce qu'elle est (la traduction anglaise n'égalant déja pas la VO) et que même si la langue n'est pas un frein pour un vrai fan, elle peut l'être pour quelqu'un qui passerai à côté d'une petite merveille rien que pour vouloir comprendre l'histoire dans un jeu, et elle est importante l'histoire dans ce jeu ...
-
Neosis69
Gamer du Dimanche
- Messages: 25
- Inscription: 24 Juin 2012, 15:39
- Pays: France
Je pense que c'est une très bonne nouvelle, les plus blâmables dans cette histoire c'est l'éditeur du jeu.
Franchement sortir un jeu en France, un jeu entièrement en anglais. Que l'on viennent pas me dire que l'anglais est supérieur au français. Avec un bon traducteur (une personne, hein pas google), elle peut etre aussi bonne en anglais que en français. L'éditeur avait les moyens de payer des traducteurs japonais français quand même. Il ne faut pas se foutre de la gueule du monde.
Après forcement on y perd à passer du jap=>anglais=>français, mais sincèrement je dis bravo à l'équipe .
Ce qui pourrait être bien, c'est qu'ils se mettent en relation avec des équipes de traduction d'animation (fan-sub), certain on des traducteurs japonais en leur sein.
Voila bon courage messieurs(mesdames,demoiselles), et bravo pour votre travail.
Ps: Désolé pour les fautes, il doit en rester un paquet.
Franchement sortir un jeu en France, un jeu entièrement en anglais. Que l'on viennent pas me dire que l'anglais est supérieur au français. Avec un bon traducteur (une personne, hein pas google), elle peut etre aussi bonne en anglais que en français. L'éditeur avait les moyens de payer des traducteurs japonais français quand même. Il ne faut pas se foutre de la gueule du monde.
Après forcement on y perd à passer du jap=>anglais=>français, mais sincèrement je dis bravo à l'équipe .
Ce qui pourrait être bien, c'est qu'ils se mettent en relation avec des équipes de traduction d'animation (fan-sub), certain on des traducteurs japonais en leur sein.
Voila bon courage messieurs(mesdames,demoiselles), et bravo pour votre travail.
Ps: Désolé pour les fautes, il doit en rester un paquet.
-
noir_desir_1
Gamer Pro
- Messages: 124
- Inscription: 17 Déc 2006, 01:00