Forums GAMERGEN
La traduction en français de Final Fantasy Tactics demarre.
Règles du forum
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur
.
________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur

________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
bon etant le premier rabat joie je tenais a clarifier certaines choses
1)pour la remarque sur la faute:ca me faisait sourire qu'un screen de présentaion présente un défaut.De plus il ne s'agit pas d'yne faute de traduction mais de francais
2)je n'ai pas besoin de traduction donc je ne crache pas dans la soupe(meme si on semble le penser)
3)je remerciais la team
4)pour ceux qui proposent de se mettre a la traduction je veux bien mais je ne sais pas comment isoler les textes.mais si on m'explique comment faire je veux bien m'y mettre( si vous pouvez m'expliquer par MP j'en serais heureux)
encore une fois:merci a ceux qui se font chier pour que les non anglophones puissent profiter de jeux non localisés
Petite reflexion personelle:pourquoi nous faire une version européene pour des jeux qui arrivent en anglais sur une console dézonée ?
en gros on met la jaquette en francais pour que les gens achetent?
1)pour la remarque sur la faute:ca me faisait sourire qu'un screen de présentaion présente un défaut.De plus il ne s'agit pas d'yne faute de traduction mais de francais
2)je n'ai pas besoin de traduction donc je ne crache pas dans la soupe(meme si on semble le penser)
3)je remerciais la team
4)pour ceux qui proposent de se mettre a la traduction je veux bien mais je ne sais pas comment isoler les textes.mais si on m'explique comment faire je veux bien m'y mettre( si vous pouvez m'expliquer par MP j'en serais heureux)
encore une fois:merci a ceux qui se font chier pour que les non anglophones puissent profiter de jeux non localisés
Petite reflexion personelle:pourquoi nous faire une version européene pour des jeux qui arrivent en anglais sur une console dézonée ?

-
lordoftheringards
jeff3000 Wrote:Sinon ce qui me désole c’est que beaucoup de français dise qu’ils ne l’achèteront pas car il n’est pas traduit et cela me choque,
Pourtant y a rien de choquant , on ne va pas acheter un jeu dont on ne comprend très peu ou rien au scenario.
Surtout un titre tel qu'un FF !!!
Encore un jeu de caisse ou de combat , voir un FPS je dis pas , il n'y a pas grand chose à comprendre et souvent c'est très simple de faire la traduction soit même , même pour un anglophobe comme moi.
Mais un RPG , tactique ou pas c'est autre chose.
Le scenario est très important pour moi , d'ailleur je joue de moins en moins aux jeux qui en sont dépourvus.
Alors me faire acheter un RPG anglais c'est même pas la peine et ça même si c'etait le meilleur jeu du monde...
Donc un grand merci à PSP-T et n'ecoutez pas les critiques , le simple fait que vous aidiez le gens qui ne comprennent rien à l'anglais est déjà un grand geste , fautes d'orthographes ou pas.
Ce n'est pas une traduction officiel donc n'en demandons pas trop non plus

-
BuenS_1
Exactement, BuenS +20000!
En ce qui me concerne, faire un jeu en anglais ne me rebute pas plus que ça, car je m'y suis habitué, mais énormément de personne passent à côté de beaucoup de jeu, en très bon exemple, j'ai mon petit frère, qui ne pige quasiment rien à l'anglais, mais qui adore les RPG, et c'est dans ces cas-là qu'on remercie des TeaM comme PSP Traduction!
En ce qui me concerne, faire un jeu en anglais ne me rebute pas plus que ça, car je m'y suis habitué, mais énormément de personne passent à côté de beaucoup de jeu, en très bon exemple, j'ai mon petit frère, qui ne pige quasiment rien à l'anglais, mais qui adore les RPG, et c'est dans ces cas-là qu'on remercie des TeaM comme PSP Traduction!

-
DjidaneElric_1
-
DjidaneElric_1
personnellement je comprends l anglais assez pour pouvoir y jouer en VE mais j avoue que la traduction fr m aidera (vu le nombre de dialogues ^^) donc un grand merci pour cette traduction et vivement qu'elle soit finie !!!
:edit: je viens de tester le patch donc encore merci mais j ai quand meme quelques questions:
- les cinematiques seront elles traduites dans la version finale ?
- pourra t'on jouer avec les sauvegardes anglaises?
- combien de temps avant la sortie du patch full ??? (je sais que ca va prendre du temps mais combien ? un ordre d'idée ?? )
:edit: je viens de tester le patch donc encore merci mais j ai quand meme quelques questions:
- les cinematiques seront elles traduites dans la version finale ?
- pourra t'on jouer avec les sauvegardes anglaises?
- combien de temps avant la sortie du patch full ??? (je sais que ca va prendre du temps mais combien ? un ordre d'idée ?? )
-
playmo Gamer Débutant
- Messages: 1
- Inscription: 03 Jan 2009, 00:08
Il est super ce patch!! Je pence avoir vu une autre faute mais je suis pas sur.
A mon avis le patch mettera moin de temps a sortir que celui de ToE car ils connaissent deja toute les bases: On ne peut pas écrire un mots plus longs que le mot initial (en anglais), il faut l'écrire un autre endroit ce qui est plus dur et plus longs...Et puis aussi ils ont deja les traductions sur papiers, un gros travaille deja fait!!
En tout cas merci Psp-Traductions!!!
Je mattendais pas ce que ce mini patch de traductions soit si longs!
Continuez comme ca
A mon avis le patch mettera moin de temps a sortir que celui de ToE car ils connaissent deja toute les bases: On ne peut pas écrire un mots plus longs que le mot initial (en anglais), il faut l'écrire un autre endroit ce qui est plus dur et plus longs...Et puis aussi ils ont deja les traductions sur papiers, un gros travaille deja fait!!
En tout cas merci Psp-Traductions!!!
Je mattendais pas ce que ce mini patch de traductions soit si longs!
Continuez comme ca

-
Ocelot866 Gamer Hardcore
- Messages: 726
- Inscription: 29 Juil 2010, 14:46
- Prénom: Kevin
- Pays: France
date de sortie de la traduction
Salut à tous !!
Je voudrais savoir si vous saviez approximativement quand sort le patch complet de la traduction en français du jeu Final Fantasy Tactics : The War Of The Lions qui a été lancé par psp-traductions.
Merci à tous pour vos réponses
coordialment Emilien34
Je voudrais savoir si vous saviez approximativement quand sort le patch complet de la traduction en français du jeu Final Fantasy Tactics : The War Of The Lions qui a été lancé par psp-traductions.
Merci à tous pour vos réponses
coordialment Emilien34

-
emilien34
jeff3000 Wrote:Salut,
Sinon je ne suis rien contre les versions française mais étant québécois je suis habituer de jouer a mes jeux en anglais de plus il commence à sortir les jeux en français façon joual québécois et ce n'est pas super, qui a dit Mario galaxie et Zelda phantom hourglass)
Sinon ce qui me désole c’est que beaucoup de français dise qu’ils ne l’achèteront pas car il n’est pas traduit et cela me choque,
A+
jeff3000 sa te choque peux etre mais il faut savoir qu'en France les gens n'ont pas autant de facilité avec l anglais et encore moins nombreux sont les bilingues.
j'ai commencé FFT en anglais et c'est vrai que c'est pas facil pour quelqu'un d 'un niveau moyen en anglais et le jeu devient agassant si on veux comprendre l histoire car deja d une on comprend pas tous et de deux on avance lentement (traduction) donc c'est vraiment une bonne idee si des gens le traduisent.
d'ailleur ou en ai l avencement du projet ??
a quand FF7 sur psp ???

-
kakarotto38 Gamer du Dimanche
- Messages: 42
- Inscription: 23 Avr 2011, 20:26
- Pays: France
- Sexe: Homme