Forums GAMERGEN
Pétition pour la localisation des jeux en France
Règles du forum
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur
.
________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur

________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
NiZz, tu n'as pas compris le sens de ma phrase.
J'aurai aussi pu ecrire :
Si ça ne resoud pas le problème, on aura au moins fait prendre conscience de celui ci.
Je n'ai jamais affirmé que c'etait la solution miracle, mais comme l'a dit magiXien, qui ne tente rien n'a rien.
Si vous préferez partir perdant avant meme d'avoir tenté quoique ce soit, c'est votre problème. Ce n'est pas en laissant faire les choses qu'elles vont changer d'elles memes.
arnolanf Wrote:[...]au moins les editeurs prennent conscience du problème à defaut de le resoudre.
J'aurai aussi pu ecrire :
Si ça ne resoud pas le problème, on aura au moins fait prendre conscience de celui ci.
Je n'ai jamais affirmé que c'etait la solution miracle, mais comme l'a dit magiXien, qui ne tente rien n'a rien.
Si vous préferez partir perdant avant meme d'avoir tenté quoique ce soit, c'est votre problème. Ce n'est pas en laissant faire les choses qu'elles vont changer d'elles memes.
-
arnolanf Gamer Hardcore
- Messages: 580
- Inscription: 12 Jan 2008, 16:30
- Pays: France
le monde est ainsi fait qu'il y a ceux qui tentent de la changer et ceux qui le subissent sans rien dire. Si les seconds sont souvent majoritaires, les premiers sont ceux qui font bouger les choses. Avec les seconds la révolution n'aurait pas eu lieu, l'amiante serait toujours présente dans nos murs et bien d'autres choses encore.
Quoi que l'on fasse, il y a toujours ceux qui pensent que cela ne sert à rien. Il y a même ceux qui disaient que pour l'UMD de spiderman 2 notre combat etait perdu d'avance... hors celui-là on l'a gagné.
Je ne pense pas que l'on va arriver à changer la face du monde avec notre pétition mais en tout cas nous comptons bien en faire parler le plus possible. Et faire parler et déjà un bon début...
Quoi que l'on fasse, il y a toujours ceux qui pensent que cela ne sert à rien. Il y a même ceux qui disaient que pour l'UMD de spiderman 2 notre combat etait perdu d'avance... hors celui-là on l'a gagné.
Je ne pense pas que l'on va arriver à changer la face du monde avec notre pétition mais en tout cas nous comptons bien en faire parler le plus possible. Et faire parler et déjà un bon début...
-
Eric de Brocart Administrateur principal
- Messages: 19785
- Inscription: 05 Juin 2005, 00:00
- Localisation: Nice
- Prénom: Eric
- Pays: FRANCE
- Sexe: Homme
magiXien Wrote:Il y a même ceux qui disaient que pour l'UMD de spiderman 2 notre combat etait perdu d'avance... hors celui-là on l'a gagné.
J'ai manqué le début, je viens à peine d'acheter ma PSP pour remplacer ma DS (poussé par l'émulation SNES, miamm

Que s'est-il passé avec l'UMD spiderman 2 ?
-
tomawashi Gamer du Dimanche
- Messages: 33
- Inscription: 06 Avr 2008, 18:36
- Pays: France
pour etre gentil je vous laisse une information qui m'a ete donné par une personne qui travail comme traducteur chez square enix a londre
" notre travail est difficile , pour traduire un jeu il nous faut beaucoup plus de temps que vous ne le pensez , le jeu n'est meme pas fini que nous le traduisons déja .... inutile de chercher a faire de l'ombre aux editeurs , si des gens viennent a s'interposé sur ce plan l'éditeurs ne sortira tout bonnement plus les jeux c'est tout.""je ne pense pas que les gens connaissent bien le systeme , nous traduisons des jeux de l'anglais au francais , mais aussi en espagnol , en italien , en allemand , en hollandais etc... et les coup de traductions sont enorme , imaginez que pendant 1 mois on peut bosser sur une sequence de 10 minute , et que nous somme par exemple 3 francais a traduire , sans compter les autre personnes d'autres pays et sans compter non plus les gens qui travail sur d'autres jeux"
je vous epargne toute la conversation , mais ca a le merite d'etre cler a mon avis , les coup de traduction des jeux coutent cher donc les editeurs renonce et d'apres lui si on tente d'obliger un editeur , il finira par laisser couler et plus de jeu
voila ma sythese , a vous de voir ce qu'elle vaut
ps: inutile de me mailer ou de m'envoyer un quelconque message je ne repond plus
" notre travail est difficile , pour traduire un jeu il nous faut beaucoup plus de temps que vous ne le pensez , le jeu n'est meme pas fini que nous le traduisons déja .... inutile de chercher a faire de l'ombre aux editeurs , si des gens viennent a s'interposé sur ce plan l'éditeurs ne sortira tout bonnement plus les jeux c'est tout.""je ne pense pas que les gens connaissent bien le systeme , nous traduisons des jeux de l'anglais au francais , mais aussi en espagnol , en italien , en allemand , en hollandais etc... et les coup de traductions sont enorme , imaginez que pendant 1 mois on peut bosser sur une sequence de 10 minute , et que nous somme par exemple 3 francais a traduire , sans compter les autre personnes d'autres pays et sans compter non plus les gens qui travail sur d'autres jeux"
je vous epargne toute la conversation , mais ca a le merite d'etre cler a mon avis , les coup de traduction des jeux coutent cher donc les editeurs renonce et d'apres lui si on tente d'obliger un editeur , il finira par laisser couler et plus de jeu
voila ma sythese , a vous de voir ce qu'elle vaut
ps: inutile de me mailer ou de m'envoyer un quelconque message je ne repond plus
-
sephiroth Gamer Hardcore
- Messages: 588
- Inscription: 08 Avr 2011, 07:34
- Pays: France
sephiroth Wrote:pour etre gentil je vous laisse une information qui m'a ete donné par une personne qui travail comme traducteur chez square enix a londre
" notre travail est difficile , pour traduire un jeu il nous faut beaucoup plus de temps que vous ne le pensez , le jeu n'est meme pas fini que nous le traduisons déja .... inutile de chercher a faire de l'ombre aux editeurs , si des gens viennent a s'interposé sur ce plan l'éditeurs ne sortira tout bonnement plus les jeux c'est tout.""je ne pense pas que les gens connaissent bien le systeme , nous traduisons des jeux de l'anglais au francais , mais aussi en espagnol , en italien , en allemand , en hollandais etc... et les coup de traductions sont enorme , imaginez que pendant 1 mois on peut bosser sur une sequence de 10 minute , et que nous somme par exemple 3 francais a traduire , sans compter les autre personnes d'autres pays et sans compter non plus les gens qui travail sur d'autres jeux"
je vous epargne toute la conversation , mais ca a le merite d'etre cler a mon avis , les coup de traduction des jeux coutent cher donc les editeurs renonce et d'apres lui si on tente d'obliger un editeur , il finira par laisser couler et plus de jeu
voila ma sythese , a vous de voir ce qu'elle vaut
ps: inutile de me mailer ou de m'envoyer un quelconque message je ne repond plus
S'ils passent 1 mois pour 10mn de traduction, il faudrait mieux choisir ses traducteurs lol
Et s'ils ne traduisent plus... ben ils traduisent déjà pas donc cela ne changera rien. I suffira d'acheter un jeu en import... moins cher en prime.
On ira ausi loin que possible

-
Eric de Brocart Administrateur principal
- Messages: 19785
- Inscription: 05 Juin 2005, 00:00
- Localisation: Nice
- Prénom: Eric
- Pays: FRANCE
- Sexe: Homme
Le chapitre des pauvres éditeurs qui dépensent beaucoup d'argent pour traduire un jeu, ça me fait doucement rigoler. A 50 euros la conversion de jeu PS1 vieux de plusieurs années, faut pas essayer de nous faire croire qu'Ubi prend un risque inconsidéré en dépensant un peu de son bénéf pour une localisation... D'accord ça fait plus de langues que pour les US mais faut rien exagérer non plus...
Quant à la menace "Attention si vous êtes michants, a pu de RPG en Europe"... Arf...
... S'ils veulent vendre en Europe il faut en passer par la case traduction, sinon on se passera de leurs distributions foireuses et on prendra les RPG en import, ça nous reviendra même sûrement quelques euros moins cher.
Quant à la menace "Attention si vous êtes michants, a pu de RPG en Europe"... Arf...

-
tomawashi Gamer du Dimanche
- Messages: 33
- Inscription: 06 Avr 2008, 18:36
- Pays: France
je pense que vous pensez trop francais lol , en europe il y a pas que le francais , mais francais , anglais , italien , allemand , espagnol , portugais , hollandais et j'en passe , imagine ce que ca coute ...
ps : magixien quand tu dit que 10 minute c'est enorme , les traducteurs font aussi office de testeur entre guillemet , il corrige les bug d'affichaje etc , et le temps que ca fasse des allez retour les cd mettent du temps a arriver?enfin ca n'est pas la question , mais bon ce genre de petition n'est pas vraiment un argument de valeurpour faire traduire les jeux , surtout les rpg qui sont un des genre les moins vendu en europe , je fait egalement signe que psp traduction est en train de traduire toe et bof3
ps : magixien quand tu dit que 10 minute c'est enorme , les traducteurs font aussi office de testeur entre guillemet , il corrige les bug d'affichaje etc , et le temps que ca fasse des allez retour les cd mettent du temps a arriver?enfin ca n'est pas la question , mais bon ce genre de petition n'est pas vraiment un argument de valeurpour faire traduire les jeux , surtout les rpg qui sont un des genre les moins vendu en europe , je fait egalement signe que psp traduction est en train de traduire toe et bof3
-
sephiroth Gamer Hardcore
- Messages: 588
- Inscription: 08 Avr 2011, 07:34
- Pays: France
Ha mais c'est sur que ca revient beaucoup moins cher de laisser faire les petites équipes amateures.
Faudrait peut etre excuser les editeurs et les remercier de nous vendre le prix forts des jeux inadaptés au public visé.
Perso je me contrefout royalement que ça prenne du temps et que ça coute cher. C'est le boulot des traducteurs de traduire les jeux et c'est le boulot des editeurs d'editer des jeux et ce dans les meilleures conditions possibles.
J'estime qu'au prix ou sont les jeux, c'est un petit peu déplacé de sortir l'argument financier quant à l'abscence de localisation de certains jeux.
Que je sache, que ce soit Namco ou Ubisoft, c'est loin d'etre des débutants qui developpent des jeux dans leur garage le week end.
Faudrait peut etre excuser les editeurs et les remercier de nous vendre le prix forts des jeux inadaptés au public visé.
Perso je me contrefout royalement que ça prenne du temps et que ça coute cher. C'est le boulot des traducteurs de traduire les jeux et c'est le boulot des editeurs d'editer des jeux et ce dans les meilleures conditions possibles.
J'estime qu'au prix ou sont les jeux, c'est un petit peu déplacé de sortir l'argument financier quant à l'abscence de localisation de certains jeux.
Que je sache, que ce soit Namco ou Ubisoft, c'est loin d'etre des débutants qui developpent des jeux dans leur garage le week end.
-
arnolanf Gamer Hardcore
- Messages: 580
- Inscription: 12 Jan 2008, 16:30
- Pays: France