Forums GAMERGEN
PSP-Traductions : un point sur leur travail actuel
Règles du forum
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur
.
________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur

________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
Moi je dis c'est des oufffs (c'est pas une critiques hein ^^), vraiment vous faite du bon boulot (surtout pour tales ou j'ai pu me débloquer grâce a vous) continuez comme ca !
n'avez vous jamais songer a contacter les éditer des jeux ? (peu être cela pourrez facilité la traduction s'ils colaborés ?, ou même pour vendre les traduc...)
lol... En voila un très gros problème... c'est vrai qu'on fait tellement pour eux, ils pourraient quand même nous sortir plein de traduction GRATUITE super vite et super complète et sans erreurs... et pas seulement un pauvre patch de tales of eternia ou tout les textes du jeu sont traduit... merde alors ...
n'avez vous jamais songer a contacter les éditer des jeux ? (peu être cela pourrez facilité la traduction s'ils colaborés ?, ou même pour vendre les traduc...)
Bensab Wrote:Le problème avec ces teams, c'est que c'est rare d'avoir des patchs à 100%, c'est dommage...
lol... En voila un très gros problème... c'est vrai qu'on fait tellement pour eux, ils pourraient quand même nous sortir plein de traduction GRATUITE super vite et super complète et sans erreurs... et pas seulement un pauvre patch de tales of eternia ou tout les textes du jeu sont traduit... merde alors ...
-
Chopper Gamer Hardcore
- Messages: 515
- Inscription: 17 Oct 2009, 20:45
- Pays: France
Bensab Wrote:Le problème avec ces teams, c'est que c'est rare d'avoir des patchs à 100%, c'est dommage...
C'est rare, car tout simplement c'est long et parfois difficile.
Comme dis plus haut, c'est du bénévolat, donc il faut savoir faire la part des choses.
Et puis, tu sais, certaines personnes de PSP-Traductions ont une famille à s'occuper donc ils ne peuvent pas bosser à plein temps sur les traductions, mais s'en donnent à cœur joie quand ils en ont le temps, et l'envie

-
fandesandro Gamer Pro
- Messages: 235
- Inscription: 29 Aoû 2010, 17:13
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: PSP-Traductions : un point sur leur travail actuel
Elle est méchante votre équipe de traduction , vous faites vraiment du beau boulot sa déchire tous sérieux
Bonne continuation à tous pour la suite 8)

Bonne continuation à tous pour la suite 8)
-
SPYCOS23 Gamer Hardcore
- Messages: 654
- Inscription: 20 Fév 2012, 12:38
- Pays: France
- Sexe: Homme
30 messages
• Page 3 sur 3 • 1, 2, 3