Forums GAMERGEN
Sortie(s) du jour (08/10/10)
Règles du forum
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur
.
________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur

________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
Voir le premier message non lu • 5 messages
• Page 1 sur 1
Sortie(s) du jour (08/10/10)
Square Enix nous propose son dernier né de la série Final fantasy exclusivement sur la portable de Nintendo.
Lire la news : Sortie(s) du jour (08/10/10)
Lire la news : Sortie(s) du jour (08/10/10)
-
Vlad Gamer Bronze
- Messages: 2165
- Inscription: 02 Aoû 2010, 20:17
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Sortie(s) du jour (08/10/10)
Arf il est en anglais , abused pour un FF -_-" même si c'est un spin off
Bon bah on verra ce qu'il a dans les entrailles pis c'est tout , faut espérer qu'on pourra lui faire un sort :/
EDIT >>
Bah ouaip , on pourra lui faire un sort peut être un jour , les tests sont concluants ^^
Y'a pas mal de fichiers archive à extraire , faut identifier le format des graphismes bien qu'il y'en ai des standards il le sont peut être pas tous , y'a pas d'accents dans les polices d'écriture malheureusement donc faudra les rajouter :/ , les textes sont compressés , mais ça reste possible quand même malgré tout ça
La preuve en image :


Pour ceux qui verront ça , ne vous emballez surtout pas , c'est juste un test
S'pas parce que j'ai changé 3 mots dans le jeu qu'il va être traduit pour autant hein ^^
Mais au moins je sais maintenant qu'il peut l'être (comme énormément d'autres JV d'ailleurs)
On verra si on trouve un jour le temps et une équipe qui voudra bien s'y coller mais faut quand même des personnes expérimentées hein , s'pas à la portée de tous ^^
Pour ma part j'ai déjà bien d 'autres fers au feu , d'ailleurs j'y retourne ça va pas avancer tout seul
Bon bah on verra ce qu'il a dans les entrailles pis c'est tout , faut espérer qu'on pourra lui faire un sort :/
.................................................................
EDIT >>
Bah ouaip , on pourra lui faire un sort peut être un jour , les tests sont concluants ^^
Y'a pas mal de fichiers archive à extraire , faut identifier le format des graphismes bien qu'il y'en ai des standards il le sont peut être pas tous , y'a pas d'accents dans les polices d'écriture malheureusement donc faudra les rajouter :/ , les textes sont compressés , mais ça reste possible quand même malgré tout ça

La preuve en image :


Pour ceux qui verront ça , ne vous emballez surtout pas , c'est juste un test

S'pas parce que j'ai changé 3 mots dans le jeu qu'il va être traduit pour autant hein ^^
Mais au moins je sais maintenant qu'il peut l'être (comme énormément d'autres JV d'ailleurs)
On verra si on trouve un jour le temps et une équipe qui voudra bien s'y coller mais faut quand même des personnes expérimentées hein , s'pas à la portée de tous ^^
Pour ma part j'ai déjà bien d 'autres fers au feu , d'ailleurs j'y retourne ça va pas avancer tout seul

-
Lyan53 Ancien
- Messages: 2296
- Inscription: 22 Mai 2007, 00:00
- Localisation: On est bien chez GéGène ?!
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Sortie(s) du jour (08/10/10)
Bah, un FF, même un spin-off c'est presque toujours excellent ^^
D'ailleurs Lyan, si tu pouvais juste dire les logiciels que tu as utiliser pour traduire ce peu de texte, ça pourrait aider ceux qui veulent aider mais qui ne savent pas comment
D'ailleurs Lyan, si tu pouvais juste dire les logiciels que tu as utiliser pour traduire ce peu de texte, ça pourrait aider ceux qui veulent aider mais qui ne savent pas comment

-
moidekonoha Gamer Pro
- Messages: 129
- Inscription: 15 Jan 2009, 19:01
Re: Sortie(s) du jour (08/10/10)
Je veux bien mais ce jeu n'est pas accessible aux romhackeurs débutants à cause de la compression sur les textes et du fait qu'ils sont archivés
Ces derniers ne sont pas possible à trouver sans coder un outil spécifique aux formats utilisés dans le jeu
Faut pouvoir coder egalement un desarchiveur/archiveur dans un premier temps car les fichiers compressés sont en plus stockés dans des archives
Bref honnêtement c'est complexe pour les non initiés au romhack , je l'ai précisé dans mon post precedent
Ce que j'ai fais là c'est vraiment du à l'arrache , j'ai juste analysé rapidement les fichiers pour localiser ceux susceptibles de contenir les textes et je me suis rendu compte qu'il sont archivés et compressés , j'ai donc reconnu et passé le format de compression , une fois localisé j'en ai extrait un tout p'tit bout (correspondant à la seconde phrase du jeu) que j'ai modifié à l'arrache puis tout reconstruit en faisant le chemin inverse (mais tout ça à coup d'editeur hex , rien de bien propre puisqu'il s'agit d'un simple test)
Pour l'heure il n'existe pas d'outils à proprement parler car mes compétences de codeur sont plus que très limitées (pour l'instant ^^) , j'ai juste retaper le code hexadecimal quasi manuellement en gros (m'enfin pour pouvoir faire ça faut réussir à comprendre au minimum la structure du code dans les fichiers afin de pouvoir la remanier et c'est ce que j'ai fait très brievement , on ne peut pas traduire un jeu entierement de cette maniere c'est du suicide et y'en a pour environ 5 ans de travaux quotidiens si on doit changer chaque octet à la main)
Sinon de base je dirais que 3 outils sont necessaires dans un 1er temps :
- dslazy qui permet d'extraire/recompiler une rom nds
- un editeur hexadecimal pour analyser la structure du code dans les fichiers du jeu
- un editeur de texte pour coder des outils adaptés aux fomats trouvés dans les fichiers du jeu
Mais il en faudra bien plus par la suite pour vraiment pouvoir le traduire car , traduire un jeu ne consiste pas uniquement a changer les textes dans les fenetres de dialogue , mais egalement à pouvoir modifier des bouts de textes qui sont sous formats graphiques (faut donc des logiciels graphiques aussi bien romhack que pour les retouches d'image) , pouvoir trouver de la place ou en faire dans les fichiers car les textes FR prennent toujours beaucoup plus de place que les textes anglais , et de même pouvoir remanier la place pour certains graphismes qui demanderont peut etre parfois plus de place que les originaux
Bref y'a du boulot en gros et faut créer des outils pour pouvoir remanier tout ça ^^
Ces derniers ne sont pas possible à trouver sans coder un outil spécifique aux formats utilisés dans le jeu
Faut pouvoir coder egalement un desarchiveur/archiveur dans un premier temps car les fichiers compressés sont en plus stockés dans des archives
Bref honnêtement c'est complexe pour les non initiés au romhack , je l'ai précisé dans mon post precedent
Ce que j'ai fais là c'est vraiment du à l'arrache , j'ai juste analysé rapidement les fichiers pour localiser ceux susceptibles de contenir les textes et je me suis rendu compte qu'il sont archivés et compressés , j'ai donc reconnu et passé le format de compression , une fois localisé j'en ai extrait un tout p'tit bout (correspondant à la seconde phrase du jeu) que j'ai modifié à l'arrache puis tout reconstruit en faisant le chemin inverse (mais tout ça à coup d'editeur hex , rien de bien propre puisqu'il s'agit d'un simple test)
Pour l'heure il n'existe pas d'outils à proprement parler car mes compétences de codeur sont plus que très limitées (pour l'instant ^^) , j'ai juste retaper le code hexadecimal quasi manuellement en gros (m'enfin pour pouvoir faire ça faut réussir à comprendre au minimum la structure du code dans les fichiers afin de pouvoir la remanier et c'est ce que j'ai fait très brievement , on ne peut pas traduire un jeu entierement de cette maniere c'est du suicide et y'en a pour environ 5 ans de travaux quotidiens si on doit changer chaque octet à la main)
Sinon de base je dirais que 3 outils sont necessaires dans un 1er temps :
- dslazy qui permet d'extraire/recompiler une rom nds
- un editeur hexadecimal pour analyser la structure du code dans les fichiers du jeu
- un editeur de texte pour coder des outils adaptés aux fomats trouvés dans les fichiers du jeu
Mais il en faudra bien plus par la suite pour vraiment pouvoir le traduire car , traduire un jeu ne consiste pas uniquement a changer les textes dans les fenetres de dialogue , mais egalement à pouvoir modifier des bouts de textes qui sont sous formats graphiques (faut donc des logiciels graphiques aussi bien romhack que pour les retouches d'image) , pouvoir trouver de la place ou en faire dans les fichiers car les textes FR prennent toujours beaucoup plus de place que les textes anglais , et de même pouvoir remanier la place pour certains graphismes qui demanderont peut etre parfois plus de place que les originaux

Bref y'a du boulot en gros et faut créer des outils pour pouvoir remanier tout ça ^^
-
Lyan53 Ancien
- Messages: 2296
- Inscription: 22 Mai 2007, 00:00
- Localisation: On est bien chez GéGène ?!
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Sortie(s) du jour (08/10/10)
Merci d'avoir éclairé ma lanterne et c'est exactement ce qui ressort de tout ce que j'ai lu sur le romhacking...bon ben, c'est dommage je suis sûr que ça aurait été intéressant ^^
-
moidekonoha Gamer Pro
- Messages: 129
- Inscription: 15 Jan 2009, 19:01
5 messages
• Page 1 sur 1