Forums GAMERGEN
Le coin papote Geek
Voir le premier message non lu • 5122 messages
• Page 338 sur 427 • 1 ... 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341 ... 427
Re: Le coin papote
Une scène dans une chambre universitaire, c'est un homme qui sort cette phrase, il fait partie de la même agence, il s'adresse donc à la recrue qui est une ancienne délinquante. Je suis assez précis ?
-
Zek Gamer Or
- Messages: 7085
- Inscription: 11 Juin 2009, 20:12
- Pays: France
Re: Le coin papote
Moi je le traduis plutôt comme ça.
Tu as été formée pour être un détective spécial et [être] infiltré ici
Mais je doute du français de cette phrase. Peut être "et tu t'es infiltré ici"
Ou Tu as été formée pour être un détective spécialisé dans l'infiltration de ces lieux/etc
Après je sèche un peu
Tu as été formée pour être un détective spécial et [être] infiltré ici
Mais je doute du français de cette phrase. Peut être "et tu t'es infiltré ici"
Ou Tu as été formée pour être un détective spécialisé dans l'infiltration de ces lieux/etc
Après je sèche un peu

-
Minarulother Ancien
- Messages: 3587
- Inscription: 02 Mai 2011, 02:06
- Pays: France
Re: Le coin papote
Au début c'était ' détective spécial ' avant de me rendre compte que le suite n'irait pas ou difficilement à cause de la contrainte et de ce que tu soulignes justement.
Du coup le ' détective spécialisé en infiltration ' règle le problème et met l'accent sur ses compétences pour dire que ce n'est pas un détective ordinaire. La scène qui suis donne du crédit à la traduction. Sinon le ' de ces lieux ' ne fait pas l’unanimité, c'est difficile.
Je déteste réellement l'anglais pour ça, en une phrase courte ils peuvent mettre un tas d'information rendant la tâche ardue pour certaines langues comme le français. Qu'est-ce qu'il ne faut pas faire pour voir un drama que personne ne traduit et ainsi se spoiler durant la traduction.
Du coup le ' détective spécialisé en infiltration ' règle le problème et met l'accent sur ses compétences pour dire que ce n'est pas un détective ordinaire. La scène qui suis donne du crédit à la traduction. Sinon le ' de ces lieux ' ne fait pas l’unanimité, c'est difficile.

Je déteste réellement l'anglais pour ça, en une phrase courte ils peuvent mettre un tas d'information rendant la tâche ardue pour certaines langues comme le français. Qu'est-ce qu'il ne faut pas faire pour voir un drama que personne ne traduit et ainsi se spoiler durant la traduction.

-
Zek Gamer Or
- Messages: 7085
- Inscription: 11 Juin 2009, 20:12
- Pays: France
Re: Le coin papote
Un peu embêtant ça ^^
Mais je pense que le de ces lieux ne te fera pas rien rater mais je pense que c'est la traduction qui se rapproche le plus de ce qui se dit (je pense)
C'est une partie de l'anglais que je déteste aussi. Y a vraiment de quoi se perdre en rajoutant a cela qu'un mot peut avoir plusieurs signification et que ce n'est pas toujours évident...
Mais je pense que le de ces lieux ne te fera pas rien rater mais je pense que c'est la traduction qui se rapproche le plus de ce qui se dit (je pense)
C'est une partie de l'anglais que je déteste aussi. Y a vraiment de quoi se perdre en rajoutant a cela qu'un mot peut avoir plusieurs signification et que ce n'est pas toujours évident...

-
Minarulother Ancien
- Messages: 3587
- Inscription: 02 Mai 2011, 02:06
- Pays: France
Re: Le coin papote
D'ailleurs en traduisant moi-même je me suis aperçu d'une chose, tous ceux qui traduisent des séries américaines en faisant du fastsub, je connais enfin la raison des traductions merdiques.
Ils ne regardent aucun épisode, ils traduisent qu'à partir de texte brut, en clair les ' tu ', ' vous ', etc, ne sont jamais bien employés ce qui donne des phrases qui n'ont aucun sens. Certains vont me dire que ce n'est pas une nouvelle mais pour une personne comme moi qui ne cherche pas le sens du mot ' fansub ' et qui se contente que de regarder habituellement je ne pouvais pas le savoir avant de me mettre à la traduction.
Ils ne regardent aucun épisode, ils traduisent qu'à partir de texte brut, en clair les ' tu ', ' vous ', etc, ne sont jamais bien employés ce qui donne des phrases qui n'ont aucun sens. Certains vont me dire que ce n'est pas une nouvelle mais pour une personne comme moi qui ne cherche pas le sens du mot ' fansub ' et qui se contente que de regarder habituellement je ne pouvais pas le savoir avant de me mettre à la traduction.

-
Zek Gamer Or
- Messages: 7085
- Inscription: 11 Juin 2009, 20:12
- Pays: France
Re: Le coin papote
Comme le dit son nom "fastsub" là pour proposer une une vost() la plus rapidement possible au dépend de la qualité.
Je n'ai jamais compris l'intérêt de la chose.
C'est sans doute le même "délire" que les teams qui releasent des jeux cracké.
Je vais voir une vidéo youtube pour voir a combien de fps tourne GZ sur une config similaire a la mienne (sauf le cpu , il possède une 8350 et moi une 6300)
Et j'ai le même nombre de fps que celui qui a fait la vidéo , alors que ma carte graphique est sur le port pci e 2 x4 .
Déjà que j'ai perdu l'envie de jouer au JV depuis un moment
Mais si en plus de ça mon PC s'amuse a me troller.
Y a de quoi perdre la tête.
Je n'ai jamais compris l'intérêt de la chose.
C'est sans doute le même "délire" que les teams qui releasent des jeux cracké.
Je vais voir une vidéo youtube pour voir a combien de fps tourne GZ sur une config similaire a la mienne (sauf le cpu , il possède une 8350 et moi une 6300)
Et j'ai le même nombre de fps que celui qui a fait la vidéo , alors que ma carte graphique est sur le port pci e 2 x4 .
Déjà que j'ai perdu l'envie de jouer au JV depuis un moment
Mais si en plus de ça mon PC s'amuse a me troller.
Y a de quoi perdre la tête.

-
Minarulother Ancien
- Messages: 3587
- Inscription: 02 Mai 2011, 02:06
- Pays: France
Re: Le coin papote
Comme le dit son nom "fastsub" là pour proposer une une vost() la plus rapidement possible au dépend de la qualité.
Je n'ai jamais compris l'intérêt de la chose.
C'est sans doute le même "délire" que les teams qui releasent des jeux cracké.
La satisfaction de l'avoir vu le plus vite possible pê, l'impatience aussi...
Ancien pseudo : Bapt, baptiste28
OnePlus 3
3DS XL - B9S
Baptistream pas assez.
OnePlus 3
3DS XL - B9S
Baptistream pas assez.
-
Baptiste R. Ancien
- Messages: 9982
- Inscription: 08 Fév 2009, 12:05
- Prénom: Baptiste
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Le coin papote
Oui c'est ce que je veux dire par
C'est sans doute le même "délire" que les teams qui releasent des jeux cracké.

-
Minarulother Ancien
- Messages: 3587
- Inscription: 02 Mai 2011, 02:06
- Pays: France
Re: Le coin papote
A être impatient comme ça, autant voir une bonne VO qu'une VOST toute pourrie qui gâche le plaisir de l'épisode ou les moments dramatiques à cause de la trad foireuse...
-
Windvern Gamer du Dimanche
- Messages: 25
- Inscription: 31 Oct 2013, 01:52
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Le coin papote
Et être patient tout simplement ? ^^
-
angel-nikita Ancien
- Messages: 3097
- Inscription: 23 Sep 2009, 09:34
- Pays: France
- Sexe: Femme
Re: Le coin papote
Minarulother Wrote:Comme le dit son nom "fastsub" là pour proposer une une vost() la plus rapidement possible au dépend de la qualité.
Je n'ai jamais compris l'intérêt de la chose.
C'est sans doute le même "délire" que les teams qui releasent des jeux cracké.
Durant notre tendre jeunesse, quelque part dans les années 2000, on était bien content d'avoir nos épisodes fansub de Naruto chaque semaine à l'heure sur émule. Pourtant le soustitrage ressemblait déjà à rien à l'époque.
Tu as plein de jeunes entre 10 et 13 ans impatient de connaitre la suite de leurs séries, ils ne vont pas attendre gentiment qu'une team de fansub fasse un travail de qualité.
C'est comme les gens qui n'ont pas pu attendre le film de DBZ la réssurection de Freezer et qui se sont maté un truc complètement dégueulasse, un enregistrement dans une salle de cinéma faite à partir d'une caméra cachée avec en prime un soustitrage de piètre qualité.
-
Hakase Admin
- Messages: 4972
- Inscription: 10 Déc 2013, 11:32
- Pays: France
Re: Le coin papote
Tu parles de la version espagnol ST dans un français moyen ? ^^
Ancien pseudo : Bapt, baptiste28
OnePlus 3
3DS XL - B9S
Baptistream pas assez.
OnePlus 3
3DS XL - B9S
Baptistream pas assez.
-
Baptiste R. Ancien
- Messages: 9982
- Inscription: 08 Fév 2009, 12:05
- Prénom: Baptiste
- Pays: France
- Sexe: Homme