Forums GAMERGEN

Le coin papote Geek

Re: Le coin papote

Message non lupar Zek » 05 Sep 2015, 17:01

Une scène dans une chambre universitaire, c'est un homme qui sort cette phrase, il fait partie de la même agence, il s'adresse donc à la recrue qui est une ancienne délinquante. Je suis assez précis ?
Avatar de l’utilisateur Zek Gamer Or
Gamer Or
Messages: 7085
Inscription: 11 Juin 2009, 20:12
Pays: France

Re: Le coin papote

Message non lupar Minarulother » 05 Sep 2015, 17:14

Moi je le traduis plutôt comme ça.
Tu as été formée pour être un détective spécial et [être] infiltré ici

Mais je doute du français de cette phrase. Peut être "et tu t'es infiltré ici"

Ou Tu as été formée pour être un détective spécialisé dans l'infiltration de ces lieux/etc

Après je sèche un peu
Image
Avatar de l’utilisateur Minarulother Ancien
Ancien
Messages: 3587
Inscription: 02 Mai 2011, 02:06
Pays: France

Re: Le coin papote

Message non lupar Zek » 05 Sep 2015, 17:33

Au début c'était ' détective spécial ' avant de me rendre compte que le suite n'irait pas ou difficilement à cause de la contrainte et de ce que tu soulignes justement.

Du coup le ' détective spécialisé en infiltration ' règle le problème et met l'accent sur ses compétences pour dire que ce n'est pas un détective ordinaire. La scène qui suis donne du crédit à la traduction. Sinon le ' de ces lieux ' ne fait pas l’unanimité, c'est difficile. :(

Je déteste réellement l'anglais pour ça, en une phrase courte ils peuvent mettre un tas d'information rendant la tâche ardue pour certaines langues comme le français. Qu'est-ce qu'il ne faut pas faire pour voir un drama que personne ne traduit et ainsi se spoiler durant la traduction. :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur Zek Gamer Or
Gamer Or
Messages: 7085
Inscription: 11 Juin 2009, 20:12
Pays: France

Re: Le coin papote

Message non lupar Minarulother » 05 Sep 2015, 18:53

Un peu embêtant ça ^^
Mais je pense que le de ces lieux ne te fera pas rien rater mais je pense que c'est la traduction qui se rapproche le plus de ce qui se dit (je pense)

C'est une partie de l'anglais que je déteste aussi. Y a vraiment de quoi se perdre en rajoutant a cela qu'un mot peut avoir plusieurs signification et que ce n'est pas toujours évident...
Image
Avatar de l’utilisateur Minarulother Ancien
Ancien
Messages: 3587
Inscription: 02 Mai 2011, 02:06
Pays: France

Re: Le coin papote

Message non lupar Zek » 05 Sep 2015, 19:33

D'ailleurs en traduisant moi-même je me suis aperçu d'une chose, tous ceux qui traduisent des séries américaines en faisant du fastsub, je connais enfin la raison des traductions merdiques.

Ils ne regardent aucun épisode, ils traduisent qu'à partir de texte brut, en clair les ' tu ', ' vous ', etc, ne sont jamais bien employés ce qui donne des phrases qui n'ont aucun sens. Certains vont me dire que ce n'est pas une nouvelle mais pour une personne comme moi qui ne cherche pas le sens du mot ' fansub ' et qui se contente que de regarder habituellement je ne pouvais pas le savoir avant de me mettre à la traduction. :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur Zek Gamer Or
Gamer Or
Messages: 7085
Inscription: 11 Juin 2009, 20:12
Pays: France

Re: Le coin papote

Message non lupar Minarulother » 05 Sep 2015, 22:13

Comme le dit son nom "fastsub" là pour proposer une une vost() la plus rapidement possible au dépend de la qualité.
Je n'ai jamais compris l'intérêt de la chose.
C'est sans doute le même "délire" que les teams qui releasent des jeux cracké.

Je vais voir une vidéo youtube pour voir a combien de fps tourne GZ sur une config similaire a la mienne (sauf le cpu , il possède une 8350 et moi une 6300)
Et j'ai le même nombre de fps que celui qui a fait la vidéo , alors que ma carte graphique est sur le port pci e 2 x4 .
Déjà que j'ai perdu l'envie de jouer au JV depuis un moment
Mais si en plus de ça mon PC s'amuse a me troller.
Y a de quoi perdre la tête.
Image
Avatar de l’utilisateur Minarulother Ancien
Ancien
Messages: 3587
Inscription: 02 Mai 2011, 02:06
Pays: France

Re: Le coin papote

Message non lupar Baptiste R. » 06 Sep 2015, 00:08

Comme le dit son nom "fastsub" là pour proposer une une vost() la plus rapidement possible au dépend de la qualité.
Je n'ai jamais compris l'intérêt de la chose.
C'est sans doute le même "délire" que les teams qui releasent des jeux cracké.

La satisfaction de l'avoir vu le plus vite possible pê, l'impatience aussi...
Ancien pseudo : Bapt, baptiste28

OnePlus 3
3DS XL - B9S

Baptistream pas assez.
Avatar de l’utilisateur Baptiste R. Ancien
Ancien
Messages: 9982
Inscription: 08 Fév 2009, 12:05
Prénom: Baptiste
Pays: France
Sexe: Homme

Re: Le coin papote

Message non lupar Minarulother » 06 Sep 2015, 00:25

Oui c'est ce que je veux dire par
C'est sans doute le même "délire" que les teams qui releasent des jeux cracké.
Image
Avatar de l’utilisateur Minarulother Ancien
Ancien
Messages: 3587
Inscription: 02 Mai 2011, 02:06
Pays: France

Re: Le coin papote

Message non lupar Windvern » 06 Sep 2015, 15:04

A être impatient comme ça, autant voir une bonne VO qu'une VOST toute pourrie qui gâche le plaisir de l'épisode ou les moments dramatiques à cause de la trad foireuse...
Image
"La loi de Murphy dit qu'une probabilité d'un sur un million a 90% de chances d'arriver."
Avatar de l’utilisateur Windvern Gamer du Dimanche
Gamer du Dimanche
Messages: 25
Inscription: 31 Oct 2013, 01:52
Pays: France
Sexe: Homme

Re: Le coin papote

Message non lupar angel-nikita » 06 Sep 2015, 15:55

Et être patient tout simplement ? ^^
Avatar de l’utilisateur angel-nikita Ancien
Ancien
Messages: 3097
Inscription: 23 Sep 2009, 09:34
Pays: France
Sexe: Femme

Re: Le coin papote

Message non lupar Hakase » 06 Sep 2015, 18:39

Minarulother Wrote:Comme le dit son nom "fastsub" là pour proposer une une vost() la plus rapidement possible au dépend de la qualité.
Je n'ai jamais compris l'intérêt de la chose.
C'est sans doute le même "délire" que les teams qui releasent des jeux cracké.

Durant notre tendre jeunesse, quelque part dans les années 2000, on était bien content d'avoir nos épisodes fansub de Naruto chaque semaine à l'heure sur émule. Pourtant le soustitrage ressemblait déjà à rien à l'époque.
[+] CLIQUER POUR AFFICHER
Image
Image
Image


Tu as plein de jeunes entre 10 et 13 ans impatient de connaitre la suite de leurs séries, ils ne vont pas attendre gentiment qu'une team de fansub fasse un travail de qualité.

C'est comme les gens qui n'ont pas pu attendre le film de DBZ la réssurection de Freezer et qui se sont maté un truc complètement dégueulasse, un enregistrement dans une salle de cinéma faite à partir d'une caméra cachée avec en prime un soustitrage de piètre qualité.
Avatar de l’utilisateur Hakase Admin
Admin
Messages: 4972
Inscription: 10 Déc 2013, 11:32
Pays: France

Re: Le coin papote

Message non lupar Baptiste R. » 06 Sep 2015, 19:22

Tu parles de la version espagnol ST dans un français moyen ? ^^
Ancien pseudo : Bapt, baptiste28

OnePlus 3
3DS XL - B9S

Baptistream pas assez.
Avatar de l’utilisateur Baptiste R. Ancien
Ancien
Messages: 9982
Inscription: 08 Fév 2009, 12:05
Prénom: Baptiste
Pays: France
Sexe: Homme

PrécédenteSuivante

 

Retourner vers Le coin blabla du Gamer