Forums GAMERGEN
[PSP] The 3rd Birthday : patch de traduction français dispo
Règles du forum
Partagez à volonté avec la communauté GamerGen l'actualité underground (hack) des consoles de PlayStation. Pour optimiser la navigation, veuillez indiquer la balise au début de vos titres en fonction de la console qui correspond à l'information: [PS5] / [PS4] / [PS3] / [PSP] / [PSV]
Utilisez également des titres explicites en complément des balises.
Cette section reste soumise aux règles du forum, aucun contenu warez, illégal et dangereux n'est toléré.
Partagez à volonté avec la communauté GamerGen l'actualité underground (hack) des consoles de PlayStation. Pour optimiser la navigation, veuillez indiquer la balise au début de vos titres en fonction de la console qui correspond à l'information: [PS5] / [PS4] / [PS3] / [PSP] / [PSV]
Utilisez également des titres explicites en complément des balises.
Cette section reste soumise aux règles du forum, aucun contenu warez, illégal et dangereux n'est toléré.
Voir le premier message non lu • 1 message
• Page 1 sur 1
[PSP] The 3rd Birthday : patch de traduction français dispo
The 3rd Birthday, sorti le 22 décembre 2010 au Japon puis le 1er avril 2011 en France, est un jeu mettant en scène Aya Brea, l'héroïne de la série Parasite Eve, dans la ville de Manhattan où les Twisteds, créatures non identifiées, essaient d'éradiquer l'humanité pour une raison inconnue.
Si ce titre a eu un énorme succès dans le monde entier, surtout grâce à ses graphismes à couper le souffle et son gameplay très spécial et prenant, le titre n'a malheureusement été disponible chez nous que dans la langue anglaise, ce qui a déçu de nombreux fans anglophobes et les jeunes joueurs qui n'ont pas encore un niveau d'anglais suffisant pour comprendre et apprécier le jeu, d'autant plus que le site officiel laissait présager dans ses bande-annonces que le français serait disponible...
Bien que de nombreuses Team s'essayèrent à la lourde tâche de réaliser un patch traducteur français, quelques-unes d'entre elles abandonnèrent rapidement faute de motivation ou de temps, et les restantes ne donnèrent finalement plus signe de vie au bout d'un certain temps. Mais si une Team s'est bien accrochée pour y parvenir malgré tous les obstacles, c'est la Team MYTH Project, aidée par le groupe de Génération IX, qui nous a enfin livrée aujourd'hui la première version de son patch de traduction FR !
Informations sur le patch :
Près de 100 % du jeu a été traduit, seuls les dates, heures et lieux présents dans les cinématiques n'ont pas pu être traduites car ces textes sont incrustés dans les cinématiques. Vers la fin également, une autre cinématique affichant l'interface HUD du jeu (comme si quelqu'un d'autre jouait à notre place) a empêché l'équipe de traduire les textes à l'écran. En outre, l'intégralité est, sauf erreur ou oubli, traduit dans la langue de Molière :
Quelques images :
Instructions :
Avertissements avant de commencer :
Instructions :
Crédits :
N'hésitez pas à commenter l'article pour donner votre avis et si vous rencontrez une erreur.
Si ce titre a eu un énorme succès dans le monde entier, surtout grâce à ses graphismes à couper le souffle et son gameplay très spécial et prenant, le titre n'a malheureusement été disponible chez nous que dans la langue anglaise, ce qui a déçu de nombreux fans anglophobes et les jeunes joueurs qui n'ont pas encore un niveau d'anglais suffisant pour comprendre et apprécier le jeu, d'autant plus que le site officiel laissait présager dans ses bande-annonces que le français serait disponible...
Bien que de nombreuses Team s'essayèrent à la lourde tâche de réaliser un patch traducteur français, quelques-unes d'entre elles abandonnèrent rapidement faute de motivation ou de temps, et les restantes ne donnèrent finalement plus signe de vie au bout d'un certain temps. Mais si une Team s'est bien accrochée pour y parvenir malgré tous les obstacles, c'est la Team MYTH Project, aidée par le groupe de Génération IX, qui nous a enfin livrée aujourd'hui la première version de son patch de traduction FR !
Informations sur le patch :
Près de 100 % du jeu a été traduit, seuls les dates, heures et lieux présents dans les cinématiques n'ont pas pu être traduites car ces textes sont incrustés dans les cinématiques. Vers la fin également, une autre cinématique affichant l'interface HUD du jeu (comme si quelqu'un d'autre jouait à notre place) a empêché l'équipe de traduire les textes à l'écran. En outre, l'intégralité est, sauf erreur ou oubli, traduit dans la langue de Molière :
- L'écran titre et les messages système/sauvegarder/quitter ;
- Les options/menus/configuration et leurs descriptions ;
- Les sous-titres des cinématiques vidéos ;
- Les textes en jeu ;
- Les messages radio ;
- Les tutoriels ;
- Les journaux/descriptions des personnages et ennemis/historiques des événements ;
- Les armes/objets/vêtements ;
- Et tous les autres textes que nous avons omis d'écrire.
Quelques images :
Instructions :
Avertissements avant de commencer :
- Le jeu est interdit au moins de 16 ans pour de justes causes !
- Seul le format .ISO est accepté (les CSO ne sont pas compatibles) ;
- Le patcheur ne fixe pas le jeu pour le rendre compatible avec les CFW 5.XX, ce sera à vous d'appliquer les modules prometheus sur votre dump avant d'appliquer le patch ;
- Le jeu requiert un Custom Firmware en version 6.37 au minimum pour fonctionner. Si votre version est inférieure, vous aurez deux choix :
- Soit appliquer les modules prometheus sur votre dump avant d'appliquer le patch FR ;
- Soit upgrader votre PSP dans un CFW plus récent, choix par ailleurs que nous vous recommandons fortement.
- Le jeu patché a été testé et fonctionne sous les custom firmwares suivants :
- 5.00 M33-6 (avec modules prométhéus) ;
- 6.60 PRO-B10Fix (aucun souci rencontré) ;
- 6.60 ME-1.8 (nombreux freezes apparemment présents, également sur versions d'origine non-patchée/non-modifiée, ces soucis ne sont pas liés au patch lui-même mais plus à un bug ou une instabilité du CFW en question).
- Si vous souhaitez appliquer le patch VOST ou VOSTFR, il est à noter qu'en plus d'un dump US ou EUR du jeu, il vous faudra impérativement un dump JAP ;
- Le DUMP JAP n'est pas compatible avec le patch FR ;
- Il est inutile d'installer les données du jeu.
Instructions :
- Téléchargez le patch de traduction FR ;
- Une fois le téléchargement terminé, deux possibilités s'offrent à vous :
- Si vous avez un PC, téléchargez Lua-Interface de ;
- Extrayez ensuite les archives (en .ZIP) du patch et de-Lua-Interface (version light) sur votre bureau et un dossier de votre PC ;
- Glissez le fichier ".PAQ" dans le dossier "Lua-interface-light" ;
- Double-cliquez sur "lua-interface-light.exe" et sélectionnez votre fichier ".PAQ" dans le champ prévu à cet effet, puis cliquez sur "OK" ;
- L'interface du patcheur est désormais ouverte.
- Si vous possédez un PC, un MAC ou un Linux, téléchargez Lua-Inferface de Pixel ;
- Extrayez ensuite les archives (en .ZIP) du patch et de-Lua-Interface (version light) sur votre bureau et un dossier de votre PC ;
- Glissez le fichier ".PAQ" dans le dossier "Lua-interface-light" ;
- Exécutez la ligne de commande suivante pour lancer l'interface du patcheur :
- Code: Select All Code
lua-interface[-light] -a <nom du paq>.paq -e "archive_main()" archive_main.lua
- L'interface du patcheur est désormais ouverte.
- Dans le premier champ "ISO à patcher", sélectionnez votre ISO (EUR ou US) sur lequel vous appliquerez le patch ;
- Dans la colonne "Patchs", cochez au moins une des deux cases :
- Traduction française : cela appliquera tout simplement le patch FR sur votre ISO ;
- Voix japonaises : applique les voix japonaises originelles sur l'ISO (il faut cependant posséder l'ISO JAP !)
- Dans la colonne "Options", 2 choix sont également à disposition mais ils sont facultatifs :
- Forcer LBA : cela restaurera les positions d'origine des fichiers à l'intérieur de l'ISO, pour une meilleure fluidité de lecture du jeu ;
- Activer trace : Cette option vous permettra de consulter en temps réel dans la fenêtre de commande, la liste des fichiers traités lors du processus d'application du patch.
- Dans le second et dernier champ facultatif, vous devrez sélectionnez ici votre ISO japonais si vous désirez laisser les voix originelles du jeu ;
- Cliquez sur le bouton "Exécuter" et patientez le temps que le patch soit appliqué. Normalement, une fenêtre s'affichera pour vous confirmer la fin du processus ;
- Rendez-vous ensuite dans le dossier "lua-interface-light", puis trouvez l'ISO enfin traduit sous le nom de PE-T3B FR [EUR].iso ;
- Connectez votre PSP à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB ;
- Passez votre PSP en "Mode USB" grâce à l'option "Connexion USB" ;
- Glissez votre ISO patché dans le dossier "ISO" à la racine de votre console ;
- Quittez le "Mode USB" de votre PSP ;
- Rendez-vous dans le menu Jeu -> Memory Stick pour lancer The 3rd Birthday en français ;
- Bon jeu !
Crédits :
- BahaBulle (Groupe : Génération IX) : Bêta-test, corrections et harmonisation, programmation d'outils désarchiveurs/archiveurs et logiciel d'extraction/reconstruction de l'ISO ;
- Bleachya43vier (Groupe : MYTH-Project) : Bêta-test, corrections et harmonisation ;
- Eleaxt (Groupe : MYTH-Project) : Aide à l'identification des caractères JAP de la font ;
- GreatSkaori (Groupe : Génération IX) : Aide à l'identification des caractères JAP de la font, traduction des scripts secondaires (journaux) ;
- Happexamendios (Groupe : Génération IX) : Traduction des armes ;
- Hiei- (Indépendant) : Aide pour l'encodage des vidéos (ajout des logos), scan rapide des scripts via un logiciel de correction de textes (pour dégrossir le travail et identifier rapidement les coquilles) ;
- Loki (Groupe : MYTH-Project) : programmation d'outils dédiés au jeu et romhack
- Lyan53 (Groupe : MYTH-Project) : Gestion du projet, Romhack, hack et retouches graphiques, ré-encodage vidéo, développement du patch "VOST complète", corrections et harmonisation ;
- Mellma (Indépendant) : Bêta-test
- pinktagada (Groupe : MYTH-Project) : Gestion du projet, traduction des scripts principaux et secondaires, bêta-test, corrections et harmonisation ;
- Pixel (Ex-groupe : Deus eX Machina) : Mise à jour de ses outils "Lua-Interface + version Light" utilisés
pour le patcheur ; - Soma (Membre de MYTH-Project) : Bêta-test, correction et harmonisation ;
- StorMyu (Indépendant) : Activation FR du menu système PSP pour les sauvegardes.
N'hésitez pas à commenter l'article pour donner votre avis et si vous rencontrez une erreur.
-
Wirus
Ancien
- Messages: 11532
- Inscription: 31 Mar 2010, 01:30
- Localisation: In the Matrix | ID PSN : Virus_WiiGen
- Prénom: Wirus
- Pays: The Matrix
- Sexe: Homme
1 message
• Page 1 sur 1