Forums GAMERGEN
[WIP] Traduction de la doc
Règles du forum
Cette section reste soumise aux règles du forum, aucun contenu warez, illégal et dangereux n'est toléré.
Cette section reste soumise aux règles du forum, aucun contenu warez, illégal et dangereux n'est toléré.
Voir le premier message non lu • 4 messages
• Page 1 sur 1
[WIP] Traduction de la doc
Cher, et chère ami(e) développeur, pour la sauvegarde de la langue française et pour lancer la communauté française de développement sur le système Ps Vita.
Il serait bon d'aider à la compréhension des différentes parties explicatives de la doc, le plus grand nombre de francophone intéressé.
Je sais bien que certains me diront qu'un développeur se doit de comprendre l'anglais, mais cela reste pour quelqu'un d'un niveau intermédiaire ou moindre en anglais une tâche ardue !
C'est pourquoi, j'ai personnellement commencé à traduire la partie "programming guide" de la doc "en": english.
Si vous êtes intéressé, que vous avez vous même commencé dans votre coin, ou que sais-je encore, il serait bon de vous présenter ici même !
Les premiers objectifs si vous êtes intéressé:
- Compléter la partie programming guide, ou commencer une autre partie)
- Tenir un compte rendu.
- Mettre en place un espace d'échange de fichiers (Dropbox, ...)
- Lire ou relire les traductions faites et y apporter des corrections.
Je met à disposition les trois premiers fichiers html traduit:
petit fichier: programing_guide_overview_en.html
petit fichier: programing_guide01_en.html
petit fichier: programing_guide02_en.html
La manipulation à faire pour lire les parties déjà traduites:
-Copier/coller la doc "en", renommer la nouvelle doc en "fr"
-Placez les 3 fichiers ci-dessus en remplacement des anciens !
-Ouvrez une page de la doc "fr" constituée.
-Sélectionnez la partie Programming guide dans le bandeau de gauche.
Il serait bon d'aider à la compréhension des différentes parties explicatives de la doc, le plus grand nombre de francophone intéressé.
Je sais bien que certains me diront qu'un développeur se doit de comprendre l'anglais, mais cela reste pour quelqu'un d'un niveau intermédiaire ou moindre en anglais une tâche ardue !
C'est pourquoi, j'ai personnellement commencé à traduire la partie "programming guide" de la doc "en": english.
Si vous êtes intéressé, que vous avez vous même commencé dans votre coin, ou que sais-je encore, il serait bon de vous présenter ici même !
Les premiers objectifs si vous êtes intéressé:
- Compléter la partie programming guide, ou commencer une autre partie)
- Tenir un compte rendu.
- Mettre en place un espace d'échange de fichiers (Dropbox, ...)
- Lire ou relire les traductions faites et y apporter des corrections.
Je met à disposition les trois premiers fichiers html traduit:
petit fichier: programing_guide_overview_en.html
petit fichier: programing_guide01_en.html
petit fichier: programing_guide02_en.html
La manipulation à faire pour lire les parties déjà traduites:
-Copier/coller la doc "en", renommer la nouvelle doc en "fr"
-Placez les 3 fichiers ci-dessus en remplacement des anciens !
-Ouvrez une page de la doc "fr" constituée.
-Sélectionnez la partie Programming guide dans le bandeau de gauche.
-
Visiom
Gamer du Dimanche
- Messages: 26
- Inscription: 07 Mai 2012, 23:34
Re: [WIP] Traduction de la doc
Bonjour,
Je suis d'accord. Prenont l'exemple de mcnico, Google Traduction est son plus grand ami
Non mais sérieusement, rien ne vaut une traduction "humaine" !
Je suis d'accord. Prenont l'exemple de mcnico, Google Traduction est son plus grand ami
Non mais sérieusement, rien ne vaut une traduction "humaine" !
-
mcnico
Gamer Pro
- Messages: 146
- Inscription: 04 Mar 2012, 00:23
Re: [WIP] Traduction de la doc
Je ne vous cache pas que certaine partie passe d'abord par google trad, puis retravaillé, rectifier, relu. Et ensuite je corrige dans google trad partie française. Ça a l'avantage d'améliorer la discussion de google en terme de prog. française.
Et puis après retouche d'autres compatriotes, il sera possible de clarifier le côté obscur de la traduction.
Et puis après retouche d'autres compatriotes, il sera possible de clarifier le côté obscur de la traduction.
-
Visiom
Gamer du Dimanche
- Messages: 26
- Inscription: 07 Mai 2012, 23:34
4 messages
• Page 1 sur 1