Page 1 sur 4

La localisation n'est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 20:05
par Cedasse42
Vous vous demandez pourquoi le prochain jeu-de-la-mort-qui-déchire-tout met autant de temps à arriver jusqu'en Europe ? Cliquez ICI pour en savoir plus...

Re : La localisation n’est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 20:10
par Anonyme_30
Parfois, je me demande même si le jeu japonais n'est pas mal traduit en français depuis une mauvaise traduction anglaise tellement c'est gros  :-\

Re : La localisation n’est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 20:16
par Gamespirit
Je pense qu'avec de la volonté ils pourraient faire beaucoup mieux, para ex pour les étapes 4 et 5 je trouve ça énorme, et ils pourraient travailler ensemble pour réduire ce temps et fusionner ces 2 étapes, après le top ça serait qu'il le traduise en "direct" ou presque, plutôt que d'attendre que le jeu soit sorti au japon pour commencer a le traduire.

Après je pense pas que tout soit si simple, mais ils doivent surement pouvoir améliorer tout ça.

Re : La localisation n’est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 20:49
par Insomnia77
Je pense que si cela pouvait être réduit ils le feront car le temps perdu est de l'argent perdu ^^

Re : La localisation n’est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 20:55
par efde71
On a entendu parlé avec FF XIII où la traduction a déjà commencé...
Mais ce genre de jeux, c'est souvent très long la traduction...

Re : La localisation n?est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 20:57
par rebelfr
bah, suffit de faire comme pour les vieilles series (star trek et autres) une localisation Jap, US (anglais) et FR par defaut

ca coute pas si cher si on le fait au canada et ca met les 3/4 de la planete dans sa poche...

apres, ya les langues annexes (portugais, espagnol, chinois, russe et meme allemand)

d'ailleur, nos divx illegaux viennent souvent des pays de l'est mais on fait un sejour dans les pays de l'ouest concernant la traduction ;)
("jhoAn" connnnnnnors ::))

ils le faisait avant, ils le font plus maintenant, c'est la cWise :(

Re : La localisation n’est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 20:59
par Pampa_1_1
Je pense qu'il faut que les éditeurs trouvent le juste milieu entre un temps de localisation réduit et une bonne traduction.

Les localisations mettent parfois beaucoup de temps pour une traduction "perfectible". Ce n'est pas mon boulot donc je ne peut pas juger mais c'est toujours décevant d'être fasse à des bugs ou une mauvaise trad.

Re : La localisation n’est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 21:06
par kbor01
On donnerais ce boulot à certains fans, ils le feraient en beaucoup moins de temps et voir même avec un meilleur rendu !!!


Un peu comme les séries TV US, le lendemain de leur diffusion tu retrouves des sous titres fr de super qualité, bien meilleur que ceux affichés par TF1 ou autres ...

Re : La localisation n?est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 21:11
par mike2ndG
Comme dit dans l'article , je trouve moi aussi que le doublage français d'inFamous est vraiment bien fait. En plus j'aime bien la voix de Zeke, c'est la même que celle d'Hurley de Lost !   ;D

Re : Re : La localisation n’est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 21:23
par isaki
kbor01 Wrote:On donnerais ce boulot à certains fans, ils le feraient en beaucoup moins de temps et voir même avec un meilleur rendu !!!


Un peu comme les séries TV US, le lendemain de leur diffusion tu retrouves des sous titres fr de super qualité, bien meilleur que ceux affichés par TF1 ou autres ...

+1 Moi je regarde FMA Brotherhood est c'est bien traduit je n'ai pas à me plaindre
Tschüss

Re : La localisation n’est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 21:25
par DarkCenobyte
C'est pas faux, mais bon, il y a quand même un manque de suivis chez certains éditeurs...

... Sa fait des plombes qu'on attends les DLC et les patch pour Disgaea 3 en Europe, et rien ne viens...  :(

Re : La localisation n’est pas un processus simple

Message non luPosté: 26 Juil 2009, 21:44
par Vegetossj4
Je pense qu'ils en rajoutent. Si le traducteur connait vraiment les langues, ça ira beaucoup plus vite.
Je sais ce que je dis : un cousin à moi est bilingue (français/anglais) et il n'a aucun souci pour comprendre les jeux qu'ils soient en français ou en anglais, avec des scénarios complexes (mon rêve >_<)
Bref, je me comprend, mais je ne sais pas si je suis arrivé à vous l'expliquer xD