Forums GAMERGEN
Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en préparation
Règles du forum
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur .
________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
Si vous remarquez un message susceptible d'aller à l'encontre des recommandations dont une partie ou la totalité du contenu ne devrait pas se trouver là, signalez-le à l'équipe de modérateurs en cliquant sur .
________________
Toute l'équipe vous souhaite la bienvenue ! Si vous repérez d'éventuelles erreurs qui se seraient glissées dans nos contenus, n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires.
Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en préparation
Aaaargh, le rêve va peut-être devenir réalité !
-
Wirus
Ancien
- Messages: 11532
- Inscription: 31 Mar 2010, 01:30
- Localisation: In the Matrix | ID PSN : Virus_WiiGen
- Prénom: Wirus
- Pays: The Matrix
- Sexe: Homme
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
Je n'ai jamais compris pourquoi certains on pris le temps de traduire digimon et non pas ce jeu sortie tout de même en 2011 avec beaucoup plus de succès et de demande.
Mieux vaut tard que jamais dira t-on.
Mieux vaut tard que jamais dira t-on.
-
Silvercrew
Gamer Averti
- Messages: 60
- Inscription: 28 Nov 2011, 00:50
- Prénom: Cedric
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
Je sais pas si tu y as déjà joué, mais avec tous les dialogues, les sous-titres, les descriptions, les objets, les trucs, les machins, les bidules, ça demande énormément de temps à être traduit !
Alors que Digimon, les dialogues sont relativement courts, y a pas trop trop de kanjis, l'histoire n'est pas difficile à comprendre, les descriptions se ressemblent beaucoup, etc.
Alors que Digimon, les dialogues sont relativement courts, y a pas trop trop de kanjis, l'histoire n'est pas difficile à comprendre, les descriptions se ressemblent beaucoup, etc.
-
Wirus
Ancien
- Messages: 11532
- Inscription: 31 Mar 2010, 01:30
- Localisation: In the Matrix | ID PSN : Virus_WiiGen
- Prénom: Wirus
- Pays: The Matrix
- Sexe: Homme
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
Mhmm interessant, je vais aller lire ça voir si je ne peux pas leur refiler un coup de pogne
Il se trouve que j'ai déjà étudié un petit peu ce jeu histoire de voir à quoi il ressemblait et pas mal de bricoles ressemblent à celles qu'on trouve dans PE The 3rd Birthday
J'ai pas creusé plus parce que le jap est un enorme frein à un tel projet (surtout de cette ampleur), mais s'ils arrivent à regrouper de bons traducteurs jap > anglais, alors ça peut devenir interessant
Je vais suivre ça de près...
Il se trouve que j'ai déjà étudié un petit peu ce jeu histoire de voir à quoi il ressemblait et pas mal de bricoles ressemblent à celles qu'on trouve dans PE The 3rd Birthday
J'ai pas creusé plus parce que le jap est un enorme frein à un tel projet (surtout de cette ampleur), mais s'ils arrivent à regrouper de bons traducteurs jap > anglais, alors ça peut devenir interessant
Je vais suivre ça de près...
-
Lyan53
Ancien
- Messages: 2296
- Inscription: 22 Mai 2007, 00:00
- Localisation: On est bien chez GéGène ?!
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
SS-_-crew Wrote:Je n'ai jamais compris pourquoi certains on pris le temps de traduire digimon et non pas ce jeu sortie tout de même en 2011 avec beaucoup plus de succès et de demande.
Mieux vaut tard que jamais dira t-on.
Un patch de traduction a déjà été commencé dès la sortie du jeu, par Truthkey mais le projet a été stoppé, tout d'abord parce que le jeu comportait des traces de localisation ensuite parce que le projet a été impopulaire (personne ne se joignait a la team) et enfin parce l'ampleur du projet était énorme. Un patch partiel a été réalisé avec tout ce qui était nécessaire a un dev pour continuer le projet, malheureusement personne ne s'y est intéressé. Mais ça c'était avant
Lenneth Wrote:To my side my noble Einherjahr !
-
Sylwer
Gamer Pro
- Messages: 220
- Inscription: 10 Jan 2013, 18:43
- Localisation: Piscine 42
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
Si ce p'tit gars arrive à réaliser ce projet, peut-être que celà motivera S-E à se sortir les pouces du ... pour une localisation occidentale.
Au pire, ça n'aboutit pas et c'est bien dommage pour nous.
Au mieux, SE sort une version officielle occidentale et ils vont pouvoir s'enrichir sur notre dos (mais ça, on le voudra bien pour le coup )
Et l'entre-deux, SE s'en fout éperdument et nous, bin on se contentera d'une version piratée et ce sera bien dommage pour SE, mais, pour une fois, ce sera sans remord pour ma part.
Au pire, ça n'aboutit pas et c'est bien dommage pour nous.
Au mieux, SE sort une version officielle occidentale et ils vont pouvoir s'enrichir sur notre dos (mais ça, on le voudra bien pour le coup )
Et l'entre-deux, SE s'en fout éperdument et nous, bin on se contentera d'une version piratée et ce sera bien dommage pour SE, mais, pour une fois, ce sera sans remord pour ma part.
-
FenrilLonewolf
Gamer Maitre
- Messages: 335
- Inscription: 31 Mar 2011, 21:01
- Pays: France
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
Si après ils envisagent un traduction FR, j'aimerais bien donner un coup de main pourquoi pas
Parce que je ne parle pas un mot de japonais, mais l'anglais je maîtrise déjà mieux.
Parce que je ne parle pas un mot de japonais, mais l'anglais je maîtrise déjà mieux.
-
deadsnake44
Gamer Averti
- Messages: 77
- Inscription: 21 Jan 2012, 19:52
- Pays: France
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
Bonne nouvelle!
-
Calcidose
Gamer Or
- Messages: 7709
- Inscription: 24 Aoû 2011, 18:13
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
Sylwer Wrote:tout d'abord parce que le jeu comportait des traces de localisation
Ouaip enfin ça c'est normal, nombreux sont les jeux contiennent des traces de localisation, qu'il arrivent ou non chez nous, ça peut aller d'une simple VWF (Variable Width Font), des lettres accentuées dans la font, des morceaux de textes ou des graphismes en english, etc...
La raison en est simple, ils mettent parfois en place des bouts de code pour une "éventuelle" localisation future et sur une serie comme FF ça coule plus ou moins de source du fait que ça s'exporte plutot bien, les devs ont forcement pensé à l'export lors du developpement des outils pour le jeu
Il arrive même (mais vraiment tres rarement) que certains jeux non sortis chez nous, contiennent carrement la localisation dans les fichiers, et pourtant aucune option in-game ne permet d'y avoir acces
(je l'ai vu personnellement dans le jeu steal princess sur NDS qui est assez méconnu, qui n'est jamais arrivé chez nous et qui etait traduit en 6 langues dans les fichiers, mais pourtant existant qu'en anglais...)
On peut trouver tout aussi bien des restes de bêta ou encore des fichiers tests non utilisés, des reste de debug pourtant supprimés, ça aussi je l'ai vu dans le jeu 3rd Birthday, VP Covenant of the Plume, ou encore FF The 4 Heroes of Light
Ce que je veux expliquer par ce simple fait, c'est que les traces de localisation dans les jeux ne signifient pas qu'un jeu sera localisé pour autant
Sinon SkyBladeCloud a bien du courage de s'attaquer à Type-0, car le jeu n'est pas totalement inaccessible de ce que j'en ai vu à sa sortie en creusant dans ses entrailles car tout est en clair (pas de compression utilisé), mais le Jap impose énormement de limitations ne serait-ce qu'au niveau graphique (on le voit par exemple sur l'ecran new game ou ils sont obligés de mettre les textes à la verticale)
Quand c'est pour un jeu qui n'a pas trop de textes, c'est moins un problème que sur un jeu comme Type-0 qui lui contient énormément de données
Pour le jap aussi il est difficile de trouver de "BONS" traducteurs, et le but n'etant pas de faire un truc approximatif, sur un jeu comme celui-ci, faut etre sûr de son coup, pouvoir faire sauter les plus grosses limitations et contraintes, avoir des bons traducteurs et bosseurs sur la durée (oui parce que ça va se compter en de nombreux mois de taff quasi quotidien), pouvoir gerer et assurer derrière
Sky est programmeur, fait de l'assembleur, et pratique le romhacking depuis pas mal de temps maintenant, donc le projet reste entre de bonnes mains
Si la trad qu'ils ressortiront est correcte, alors je me pencherai peut etre bien dessus à cndition qu'il petent bien la limitation de textes, car nous on ne bosse que sur des jeux ou on y arrive (c'est trop contraignant de trad en FR si on n'a aps la place et le but n'est pas d'amputer du texte pour que ça rentre mais de faire une reelle VF)
-
Lyan53
Ancien
- Messages: 2296
- Inscription: 22 Mai 2007, 00:00
- Localisation: On est bien chez GéGène ?!
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
Ca serait assez monstrueux en effet !
Etant donné que la localisation semble n'être qu'une utopie, la possibilité de voir un patch de traduction non-officiel est hautement plus probable.
En tout cas bonne chance à eux !
Etant donné que la localisation semble n'être qu'une utopie, la possibilité de voir un patch de traduction non-officiel est hautement plus probable.
En tout cas bonne chance à eux !
-
amathlog_1
Gamer du Dimanche
- Messages: 22
- Inscription: 16 Avr 2008, 11:18
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
Si mon prof de jap était un fana de FF j'lui aurait demandé d'aider, tout ses diplomes de jap avec mention très bien, 2ans au japon...
Pour ma part je suis useless x)
Mais bon pourvu que le projet aboutisse *o*
Pour ma part je suis useless x)
Mais bon pourvu que le projet aboutisse *o*
-
Spike96
Gamer Maitre
- Messages: 255
- Inscription: 24 Déc 2011, 23:07
- Pays: France
- Sexe: Homme
Re: Final Fantasy Type-0 : un patch de traduction anglais en
Enffffiinnn *__*
-
Play-Station
Gamer Averti
- Messages: 79
- Inscription: 09 Juil 2012, 21:35
- Pays: France
17 messages
• Page 1 sur 2 • 1, 2