moi je dit perso je joue a monster hunter depuis le freedom 2 et les dialoge ne sont pas important d acord mais ces bien plus agréable pour le tout je me suis importer le jeux et franchement c vraiment une prouesse toute ses traduction et tout mais avec les dialoge je pense que bien plus de joueur sauterais le pas et se ferais importer le jeu enfin c est votre projet mais si une autre team imaginon traduit les dialoge en perso serait il possible de regrouper les patch se n est qu une hypothése je ne sais meme pas si sela serait envisagable
Agréable ? Les dialogues sont agréable ? Mouais... c'est pas totalement faux... Mais je doute que passer 300h (réelles) à traduire 10 000 lignes (réelles) de japonais, soit dans les projets de quiconque...Sachant pertinemment que le jeu sortiras en europe un jour ?....
Je crois que beaucoup l'ont pas compris... Le patch, on l'as fait avant tout, pour les gens comme nous, qui sont impatient de jouer à Monster Hunter, et que jouer en Japonais (complet) ne les dérangerais pas plus que ça. Et que la traduction n'est là que pour une aide (pas si négligeable). On fait pas un patch pour faire vendre le jeu, pour initier des nouveau joueur, ou reflété la qualité d'un produit qui ne nous appartiens pas.
Bien-sur, après, si un type totalement fou, et mordu de traduction (voir deux !) ce propose dans la traduction des dialogues, c'est avec plaisir que je fusionnerais leur travail et le notre pour un patch encore plus complet.
Mais les dialogues, je le répètent, ne servent à rien pour le vrai fan. (Sauf peut être les dialogues du vieux aux légumes et ceux des chats pour le fun xD)
matpspgen Wrote:Au fait c'est totalemen faux, on peut patcher un ISO déjas patcher et heureusement. Pourquoi avoir menti sur ce point?
Ca dépend quel patch à était appliquer sur l'ISO.
En disant qu'il faut un ISO tout propre, on évite tout les problème.
On peut patcher la 1.42 sur la 1 ou la 1.2, si rien d'autre n'as était fait sur l'ISO entre deux.