ça fait toujours mal au coeur pour ceux qui ont bossé dessus pour le traduire et s'occuper de l'insertion des textes, mais bon, c'est le risque aussi et chacun le sait.
Après, c'est à eux de retirer toute mention de leur travail et leur equipe si ils veulent absolument le voir diffuser.
Après, c'est pas pour rien que ça s'appelle underground. Et n'oublions pas que le métier de traducteur est rémunéré et qu'il y a des emplois.
Que des traducteurs passionnés fassent le boulot et même largement mieux que des officiels, soit c'est un fait, mais ils prennent le boulot de gens dont c'est le métier et le tout fleurte quand même avec le piratage.
Faut aussi avoir conscience du monde qui entoure un jeu, même non diffusé dans les pays concerné.
Je comprend très bien le travail des traducteurs, mais je comprend aussi la réaction de Square ou X.
Je pense quand même que les traducteurs de FF type 0 savaient très bien que ça pouvait arriver et qu'ils ont pris le risque en toute connaissance de cause.
Ils ne sont pas passé ce coup ci entre les mailles du filet, c'est comme ça, c'est le jeu aussi décevant soit la réaction de Square.