J'ai largement connu cette époque Secret of Mana, soit l'epoque SNES.
D'ailleurs pour beaucoup de gens dont moi, l'echec de Sega vient d'une politique desastreuse de Sega qui avait littéralement rejeté les marchés hors Japon avec un mépris incroyable: "hors japon, c'est 5% de nos bénéfices"
donc traductions françaises quasi inexistantes.
et oui, à l'epoque, quand on avait fini Secret of Mana, on finissait par se tourner vers ce qu'on pouvait et c'était pas évident. Jouer à FF6 en US et avoir la fin coupée sur fond noir, ça je m'en souviens aussi ^^ et en plus, ça n'était pas plaisant de jouer en Vo uniquement
Du reste, même si je comprend plutôt pas mal l'anglais, j'estime qu'un jeu se doit d'être au grand minimum traduit dans les textes en français. C'est le minimum syndical.
Même une "mauvaise" traduction vaut mieux que aucune traduction.
Et je pense idem que FF7 sans traduction, ça aurait été une catastrophe.
L'histoire du "bah t'as qu'a apprendre l'anglais" est vraiment l'argument de toujours et qui consiste à balayer d'un trait toute discussion.
C'est un peu comme si j'avais une Ferrari et que je sortais à tout le monde: "si tu veux une voiture, t'as qu'a avoir du fric, tu pourras faire pareil que moi".
A un moment donné, non, il existe un juste milieu. Traduire un jeu n'a jamais été excessivement couteux, ce n'est pas impossible du tout.
C'est simplement que certains éditeurs n'en ont strictement rien à battre et se disent que de toute façon, les gens sont tellement cons qu'ils prendront ce qu'on leur donne et puis c'est tout.
Après, il y'aura toujours des gens pour dire: "oui oui, c'est très bien, continuez comme ça !".
Si on écoutait certains, il n'y aurait jamais eu de consoles de jeux et on se serait contenté d'un PC et marre.
heureusement, il en faut pour tous les gouts ^^.
Imaginez, il n'existerait que jv.com et aucun autre site sur les jeux vidéos, qu'est ce que ça serait chiant !