Actualité

Monster Hunter Portable 3rd - Un second patch est disponible

par
Source: M-H-P-2

Plusieurs traducteurs ont réussi à créer un patch qui permet de traduire Monster Hunter Portable 3rd en français.

Le dernier hit de Capcom, Monster Hunter Portable 3rd, a du mal à arriver en Europe, sa sortie sur notre continent n'étant toujours pas confirmée. Heureusement, les fans peuvent compter sur plusieurs équipes de développement/traduction qui ne cessent de nous proposer divers patchs, qui permettent d'anéantir un obstacle de taille pour ceux que l'import n'effraie pas : la langue japonaise.

Alors qu'un patch anglais était déjà disponible depuis un moment, un patch français a fait son apparition il y a quelques jours. Seulement, l'équipe à la base de ce dernier n'est pas la seule, et une autre team nous propose un patch français.

Avant de parler du patch en lui-même, présentons les membres de l'équipe : Tartine, Kaidom, Housenka, Recon 117, Yuki, LightPhenix, Ninomiya, Johny (& Rag), Gentle Knight, Bigdool, Momorphale, Tpu, Vuze et CodeStation.

Ces quatorze personnes sont donc à l'origine d'un patch qui, selon eux, traduit 80% du jeu. Voici le détail, selon les estimations des développeurs :

  • Objets : 100%
  • Armes : 100%
  • Armures : 100%
  • Équipements Felynes : 100%
  • Quêtes : 100%
  • Menus : 88%

Il se peut que quelques bugs et/ou erreurs se soient glissées dans la traduction ; n'hésitez pas à le signaler sur le forum de la team ou dans les commentaires des news.

Patch français pour Monster Hunter Portable 3rd

Téléchargement, instructions et mode d'emploi disponibles
dans la fiche de téléchargement ci-dessous

Commenter 72 commentaires

Noyamori
Pallanas Wrote:Voila qui est plus intéressant.

Les teams vont elle mettre en commun leur techniques et traductions afin de former une traduction "finale" presque parfaite ? J'aimerai bien le savoir.

Je ne pense pas, sachant que cette team là ne comptait à mon avis pas dévoiler son travail avant de l'avoir fini (ce qui est presque fait), mais qu'elle en a été "forcée" par la publication de l'autre patch.
Citer
lightphenix
Pallanas Wrote:Voila qui est plus intéressant.

Les teams vont elle mettre en commun leur techniques et traductions afin de former une traduction "finale" presque parfaite ? J'aimerai bien le savoir.



C'est une idée forte intéréssante, et qui aurais pu être mise en place.
Mais le problème viens d'ailleurs ^^


Je ne pense pas, sachant que cette team là ne comptait à mon avis pas dévoiler son travail avant de l'avoir fini (ce qui est presque fait), mais qu'elle en a été "forcée" par la publication de l'autre patch.


C'est vrai, nous y avons était quelque peu forcée, mais pas par l'autre patch FR, mais par la publication du patch anglais de keenshin (le premier patch anglais sortie)



(EDIT : Merci aux rédacteurs =) )
Citer
maxou62-59
Vive LightPhenix l'un des meilleures hunteriens depuis plus de 2 ans et bravo pour ce patch
Si le jeu sort en Europe allez-vous sortir un patch pour reprendre notre sauvegarde "japonaise"? ou laboko suffit-il?
Citer