[WIP] Tales of Eternia en français : la date de sortie !!
La sortie du patch étant imminente, Izakiel, de l'équipe de psp-traductions, vous dresse un historique de cette aventure qui aura duré plus d'un an.
Quoi de mieux que laisser la parole à Izakiel un des membres fondateurs de psp-traductions:
J'aimerais avant toutes choses rappeler l'histoire de cette traduction. Qui est longue et tumultueuse.
Remontons en arrière. Namco sort le 30 novembre 2000 Tales of destiny II sur PSX et qui sortira aux USA le 10 septembre 2001.
Bien entendu ce titre ne sortira JAMAIS en Europe.
Il faudra attendre le 9 février 2006 pour voir un remake de Tales Of Destiny II sortir sur PSP sur le vieux continent.
Namco et Ubisoft prendront le soin de changer le nom de ce titre par Tales Of Eternia.
Pourquoi changer le nom ? Pour faire vendre, rien de plus, le jeu est exactement le même que sur PSX. (Ainsi on comprend déjà mieux la politique ubisoft). On les remercie au moins de l'avoir sorti en Europe...
En regardant le jeu de plus près, nous ne sommes pas sans surprises de voir que le jeu est exclusivement en ANGLAIS. Ceci déclenchera la colère des joueurs et des internautes qui prendront soins de faire une pétition qui aura réunis plusieurs milliers de signatures !!
Le mythe est ainsi né.
Face à ce mouvement Ubisoft donnera une réponse simple à tous les joueurs qui sont fans de ce titre.
La France ne vaut pas le coup d'un investissement pour une traduction qui coûte cher. En effet si il y a une localisation, elle ne peut être que européenne et donc cela reviens assez cher, quoi que le terme est un peu superflu pour une firme faisant quelques millions d'euro de chiffres
d'affaires et dont l'action boursière ne fait que grimper.
Mon avis sur ceci : La PSP étant facilement piratable Ubisoft na pas voulu croire en l'Europe. En effet le remake ne leur a rien coûté (presque).
Il était plus facile de prendre tout les européens pour des voleurs et des pirates. C'est une bonne excuse pour ne rien dépenser tout en gagnant de l'argent. (Encore une fois un bel exemple de la politique ubisoft et de son respect du joueur)
Donc en gros, vous ne nous rapportez pas assez donc apprenez l'anglais.
Suite à ceci un petit groupes de traducteurs d'homebrew psp ,psp-traductions sortira de l'ombre et se lancera le défi fou de traduire le jeu en français O__o .
Plastik commencera à travailler seul sur le projet avec l'aide de phœnix, puis viendra izakiel (votre serviteur ^^) et Milcis.
Ce projet à été très difficile à mettre en œuvre.
Grâce à notre ami Orphis (personnage de la scène de traductions francophone) nous pourrons obtenir une extraction saine des textes du jeu.
903 textes seulement possédant chacun jusqu’à 1000 lignes de textes....
Derrière cela les internautes de différents forum passeront leurs temps à dire que psp-traductions n'y arrivera jamais plutôt que d'encourager l'équipe. Imaginez alors l'état de notre motivation...Plastik ne lâchera rien et nous motivera à continuer. Il réclamera également sur un forum connu de l'aide et des gens motivés. Ainsi nous obtiendrons une équipe de traducteurs qui feront une chose inacceptable. Ils traduiront presque l'intégralité des textes avec Google Translate ! Je vous laisse vous faire une idée de l'état du script.
Exemple: I believe, I can fly.
Ce qui donne via un traducteur de bas étage : Je crois, Je peux mouche. Ce qui bien sûr ne veut rien dire.
Après cela l'équipe sera complètement démoralisé, en effet. Pas d'encouragement, et tout le travail a été bâclé. Il faut TOUT recommencer à ZERO !
Cela se traduira par un bon mois d'inactivité de l'équipe. (Quand on vous massacre quelques mois de boulot forcement ^^)
Nos motivations personnelles (on achève toujours un travail >__