Forums GAMERGEN
[PATCH] Crisis Core : VOST
Voir le premier message non lu • 1546 messages
• Page 123 sur 129 • 1 ... 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126 ... 129
9a consiste a recommencer le jeu avec tes performance déjà aquise avoir les objet que tu avais ramasser dans ta précédente partie, certaine matéria accumulé, ect ...
[EDIT] et quand tu le fini une deuxième fois tu as l'option " New game ++ "
[EDIT] et quand tu le fini une deuxième fois tu as l'option " New game ++ "
-
darkness35
Gamer du Dimanche
- Messages: 39
- Inscription: 27 Aoû 2007, 00:00
- Localisation: Créateur de thème PS3
darkness35 Wrote:9a consiste a recommencer le jeu avec tes performance déjà aquise avoir les objet que tu avais ramasser dans ta précédente partie, certaine matéria accumulé, ect ...
[EDIT] et quand tu le fini une deuxième fois tu as l'option " New game ++ "
Et est ce que si tu finis le jeu en mode normal tu peus commencer le new game + en mode difficil?
Nempèche si tu recommence le jeu en conservant ton niveau les ennemis doivent vraiment pas faire long feu...

Trop fainéant pour être modo ^^ !
-
Happybob_1
Gamer Hardcore
- Messages: 590
- Inscription: 19 Juil 2006, 00:00
- Localisation: Bikini Bottom
-
darkness35
Gamer du Dimanche
- Messages: 39
- Inscription: 27 Aoû 2007, 00:00
- Localisation: Créateur de thème PS3
darkness35 Wrote:oui en new game + ou ++ tu as la possibilité de choisir entre normale o difficile.
Ha ba c'est cool ca, recommencez le tous en difficile les enfants! En meme temps comme je vien de le dire même en difficile faire le début du jeu au niveau 50 ou plus je vois pas trop le challenge...

Trop fainéant pour être modo ^^ !
-
Happybob_1
Gamer Hardcore
- Messages: 590
- Inscription: 19 Juil 2006, 00:00
- Localisation: Bikini Bottom
De se que je sait le new game ++ apporte rien de plus...
Et pour les noms style "Kuraudo" j'ai jamais vu sa, a moins que tu veuilles parler de la prononciation, pour sa donne
Cloud => Cloud(o)
Sephiroth => Sephiroth
Zack => Zack(s)
Angeal => Angeal
Genesis => Genesis.
Les noms se disent pareil partout sauf en anglais il ont pas l'accent jap.....
Et pour les noms style "Kuraudo" j'ai jamais vu sa, a moins que tu veuilles parler de la prononciation, pour sa donne
Cloud => Cloud(o)
Sephiroth => Sephiroth
Zack => Zack(s)
Angeal => Angeal
Genesis => Genesis.
Les noms se disent pareil partout sauf en anglais il ont pas l'accent jap.....
-
sephizack_1
Oui, il voulait parler de la prononciation japonais, comme "Ku ra u do", qui donne "Cloud" ou alors "Se fi ro su" qui donne "Sephiroth" !
Mais bien sur l'écrire de la même façon qu'il est prononcé en japonais fait tache je trouve, faut le dire, c'est comme si je disait le pseudo de dragonfly qui donnerait "Du ra gon fu rai", ça fait vraiment pourris comme ça, vous étes pas d'accord ?
Voila voila, j'ai apporté l'explication je pense ! XD
Mais bien sur l'écrire de la même façon qu'il est prononcé en japonais fait tache je trouve, faut le dire, c'est comme si je disait le pseudo de dragonfly qui donnerait "Du ra gon fu rai", ça fait vraiment pourris comme ça, vous étes pas d'accord ?
Voila voila, j'ai apporté l'explication je pense ! XD
-
Tenshin261000
Gamer Averti
- Messages: 78
- Inscription: 22 Juin 2008, 00:00
Voici un petit hors sujet.
Une petite vidéo de ma conception pour les amateur de FF VII qui présente les chimères de crisis core.
http://fr.youtube.com/watch?v=tVUSNzRsGLw
Une petite vidéo de ma conception pour les amateur de FF VII qui présente les chimères de crisis core.
http://fr.youtube.com/watch?v=tVUSNzRsGLw
-
darkness35
Gamer du Dimanche
- Messages: 39
- Inscription: 27 Aoû 2007, 00:00
- Localisation: Créateur de thème PS3
Tenshin261000 Wrote:Oui, il voulait parler de la prononciation japonais, comme "Ku ra u do", qui donne "Cloud" ou alors "Se fi ro su" qui donne "Sephiroth" !![]()
Mais bien sur l'écrire de la même façon qu'il est prononcé en japonais fait tache je trouve, faut le dire, c'est comme si je disait le pseudo de dragonfly qui donnerait "Du ra gon fu rai", ça fait vraiment pourris comme ça, vous étes pas d'accord ?![]()
Voila voila, j'ai apporté l'explication je pense ! XD
Ce type d'écriture ça s'appelle le "Romanji", car en Japonais chaque Hiraganas/Katakana signifie une syllabe de ce genre donc forcément la traduction exacte donne ce résultat : Cloud = Kulaudo.
En fait on rajoute une voyelle entre chaque lettre...
Les Japonais prononcent les mots comme cela car pour eux c'est écrit comme ceci lorsqu'ils lisent leur kanjis.
PS: Euh...j'ai pas trop compris ce qui se passe, vous parliez de sous-titres pour la cinématique de fin et de mouvement de lèvres mal placés...
Y'a t-il un problème avec la cinématique de fin si on à patché son jeu avec le patch de Sephizack ??? Je n'ai pas encore fini le jeu donc je demande à l'avance s'il y a un problème ou pas et apparemment une autre version de la cinématique de fin viens d'être sous-titrée, si quelqu'un pourrait me dire comment se la procurer ce serait gentil merci^^
-
squall-otaku_1
Gamer Hardcore
- Messages: 501
- Inscription: 28 Fév 2008, 01:00
- Localisation: Le corps en France mais l'esprit au Japon...
squall-otaku Wrote:PS: Euh...j'ai pas trop compris ce qui se passe, vous parliez de sous-titres pour la cinématique de fin et de mouvement de lèvres mal placés...
Y'a t-il un problème avec la cinématique de fin si on à patché son jeu avec le patch de Sephizack ??? Je n'ai pas encore fini le jeu donc je demande à l'avance s'il y a un problème ou pas et apparemment une autre version de la cinématique de fin viens d'être sous-titrée, si quelqu'un pourrait me dire comment se la procurer ce serait gentil merci^^
Si j'ai bien compris c'est juste que pour la cinématique de fin les sous titres étaient incrustés à la vidéo donc dans un premier temps Sephizack n'a pas eu d'autre choix que de conserver l'image avec sous titres de la version anglaise sous titrée et d'y remplacer la bande son par celle de la version jap, ce qui pose un problème de synchronisation entre les mouvements de lèvres anglais et les paroles japonaises... Enfin rien d'insurmontable rassure toi!
Mais comme ce cher Sephizack est un fan, un vrai, de la plus noble espèce, il ne pouvais se permettre de ne pas faire tout son possible pour réctifier ce défaut, ainsi il devrai bientot nous proposer un autre patch permettant de remplacer la vidéo de fin par la vidéo jap intégrale (donc monvements de lèvres jap + voix jap) à laquelle il a lui même incrusté les sous titres fr , et au millième de seconde près siouplait! Il nous gâte n'est ce pas?

Trop fainéant pour être modo ^^ !
-
Happybob_1
Gamer Hardcore
- Messages: 590
- Inscription: 19 Juil 2006, 00:00
- Localisation: Bikini Bottom
Ok j'ai enfin compris^^ Merci pour tes explications Happybob^^
J'attends avec impatience ce nouveau patch alors !
PS: Tu fais du super bon boulot Sephizack !!!
J'attends avec impatience ce nouveau patch alors !
PS: Tu fais du super bon boulot Sephizack !!!
-
squall-otaku_1
Gamer Hardcore
- Messages: 501
- Inscription: 28 Fév 2008, 01:00
- Localisation: Le corps en France mais l'esprit au Japon...




