Actualité PSVita
Soul Sacrifice Inafune logo vignette 11.05.2012

Soul Sacrifice : un surnom pour le jeu

par
Source: Inafking

So suck ! Non merci !

Un petit malin a pu obtenir un bout de la conférence d’Inafune montrant, à la presse et aux invités, une partie du gameplay de Soul Sacrifice. Keiji s’exprime aujourd’hui sur une chose importante, le surnom du jeu.

En effet, au Japon, les joueurs ont tendance à donner un pseudonyme à divers titres. Pour vous donner un exemple, Dragon Quest est appelé Drak ! Une combinaison de deux mots en un seul donc. Pour Soul Sacrifice, il y a un petit problème. Les nippons le surnomment déjà Sosaku. Où est le mal ? Même si en Français cela signifie « enquête », la prononciation japonaise de ce mot donne en Anglais : so suck ! Si vous comprenez un peu la langue de Shakespeare, vous voyez ce que cela veut dire…

Notre ami développeur incite donc les joueurs à nommer son titre Soulsak. D’un point de vue « marketing », il est vrai que cela passe mieux. Et puis bon, pourquoi ne pas l’appeler tout simplement Soul Sacrifice au lieu de tourner en rond avec ces diminutifs…

Keiji Inafune GDC12 08.03.2012

Commenter 4 commentaires

Avatar de l’utilisateur
Makice
Et puis bon, pourquoi ne pas l’appeler tout simplement Soul Sacrifice au lieu de tourner en rond avec ces diminutifs…



oui c'est sur que c'est beaucoup plus simple que de chercher a surnommer un jeu et que sa prenne des tournure bizarre
Signaler Citer
Avatar de l’utilisateur
dodogeek
:cheesy "So suck" ça veut pas que dire l'autre mot grossir car suck a 2 traduction l'autre que je ne dirait pas craint(du genre ça craint, c'est craignos quoi)
Mais ce vrai que ça non plus c'est pas non plus un bon coup de pub.
Signaler Citer
Avatar de l’utilisateur
Schadows
Makice Wrote:
Et puis bon, pourquoi ne pas l’appeler tout simplement Soul Sacrifice au lieu de tourner en rond avec ces diminutifs…



oui c'est sur que c'est beaucoup plus simple que de chercher a surnommer un jeu et que sa prenne des tournure bizarre

Les jap font toujours ça pour les noms a rallonge, où comme ici, un nom en langue étrangère (difficile à prononcé correctement avec leur alphabet syllabique).

Mais bon, SoulSac = Sôrusaku ... une syllabe de plus et la honte en moins n__n
Signaler Citer